需要があってよかったです。みなさんあるがとうございます。

>>564さん
そのAA、女性ですか?女性でも女サラダの方がいいって人はいるんだなあ。偏見を改めなければ。

>>567さん
翻訳の中の擬声語は本編と同じにしてあります。(例えばサラダがアッフンと言ったら訳にもアッフンと書く)、
エロいと感じたということは本編がエロいって事ですねw


やはり次は絵板を設置するのがみなさんにとっては需要が多いでしょうか。サーバーが別になってしまうのが大変だ。
しかし頑張って余裕作って、早めに設置したいと思います。