MSの「bing」を「びんぐ」と読むやつ続出
>>171
俺は超低学歴だが、日本人の多数派「自称高学歴」にとってそれらは同義だよ。 bing
being
gの発音しないのは中国人だけじゃないの? 結果的に聴こえないだけで、単語の中の文字を全く無かったことにするのはおかしい。 まだまだ読み書き中心の受験勉強しているせいだなw結構結構 アイホン社とアップルで「iPhone」は英字は共同で使うが、『カタカナ表記』はアイホン社が昔に
商標登録してたので、2社で協議の結果アップル側が「フォーン」と伸ばす事で両社合意したの! アイホン社側の英字表記は、『IPhone』と、「i」の文字が大文字表記。 90年代半場くらいにSazaeSangとかDry-Fって表記が流行ってたのを思い出した… ○キングコング
×キンコン
○ホンコン
×ホングコング
なぜなのか ベニス
ベネツィア
パリス
パリ
根掘り葉掘り
破れる
チクショーッ。どういう事だ! ○キンコン
×キングコング
○ホンコン
×ホングコング >>1
「プリキュアテンション BING BING BANG BANG!」でビングれカス こんなスレさっさと消せよ。
「びんぐ」で合ってんだから。 オルタネートって言うけどアルトと言う
これはもう慣習だからしょうがない
ハルトって言うし
オーサリングって言うけどアーサーって言うし。魔界村じゃないんだから。 gnome(固有名詞:ぐのむ、一般名詞:のーむ)のような話かと思った。 RENAULTと書いてルノーと読ませるみたいな誤読はないのか Microsoftの日本語公式は「ビン」でなくて「ビング」?
Surfaceは「サーフィス」でなく「サーフェス」?
Azureは「アジュアー」でなく「アジュール」?
日本のマイクロソフトの広報は
学生でも知っている英語の発音を
わざと間違えさせてムリヤリ頭に植え付けようとする
非グローバル連中だな。情けない。 >>219
日本人には最後の子音が聞き取れないからビンって言ってるように聴こえる
かもしれないが、かすかに最後「ング」みたいな音がある HongKongで検索した結果
ttp://www.youtube.com/watch?v=Qylm5kptZ5c
英語話者の発音には特に「ンコ」の間に微妙に濁音入ってる気がする
現地発音だとホンコンにしか聞こえないけど >>225
日本読みは「ほんぐこんぐ」にしましょう。ってのがマイクロソフトがしていること ホングコングって言ってるよ
ただ、日本語のホングコングでは当然ない
だから、ホンコンと書こうが、ホングコングと書こうがどちらも
英語としては間違い
要するに、自由に決めていい >>103
三ツ星ベルトに誤れw
…と、おもったら真ん中にツが入ってるわ。
でも、MITSUBOSHIという表記を見て三菱と誤認したことがあるのは確かだ。 >>235
それ商標の関係だかで変更になったはず
30年ぐらい前の三星の日本語カタカナ表記はサムソンだった サムソンって、ホモ雑誌なかったっけ?
あれ?それともホモ雑誌に出てくる男の名前だったかな? >>1
ヒング(沖縄の方言で垢)。
google使ってるから要らない存在。 >>238
あった気もするけどそれって今から15年くらい前かな?
俺が中学か高校の頃の雑誌だったと思うんだけどな。
邪屋とか言われてた所に置かれてた。 でも今サムソンと言えば韓国の大企業サムソンだろ?
ある意味ホモ雑誌と同じ様な会社 さぶはホモ雑誌。
ざべはPC関連雑誌。
そういえばほんの一時期だけサウンドブラスターをサブと略していたゲーム雑誌があったっけ。
定着しなかったみたいだが。 そんなアホ雑誌は無視しろ。
頭の中に腫瘍が出来てるぞwww スーパーリアル麻雀を発売したところか。
…VINGだが。(PC-9801版など) いやビング以外に読み方ないと思う・・・ まさかブーイングと言いたいの?
つまり、>>1は、アンチか?! だって普通にURL打つとき、脳内でびんぐって思いながら打ってるもん 売却ってどこが買うんだろう?>>XBOX
サムソン? たぶん。「イルボンのゲーム業界に勝ちたくないのか?」と持ちかけて高値で売り抜ける チョンだったら標準仕様(謎)をのどから手が出るほど欲しがりそうだわな。 XBox売ったあと、新しいWindowsをベースにした別のゲーム機作ると思うぞ Windowいっぱい並べるゲームなんてほとんどないよね。
窓たくさん駆使するゲームなんて1990年代の妄想だったんだ。
過去に天下統一2とかルナティックドーンとか小窓たくさん並べるゲームを遊んだけど。 いい加減googleに任せとけよw
MSは座っているだけでいいから。