ハードボイルド総合スレ Part2
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。
もともと英語と日本語とは言語構造も文化的背景も違っているわけだから、原文に忠実っていうのは無理だと思う
ロシア語通訳をしていた米原万里さんは、「それでは、人の褌で相撲を取るようなものだ」を通訳しなければならなくなり、「それでは、他人のパンツでレスリングするようなものだ」ととっさに訳したものの、相手のロシア人からは(意味不明で)キョトンとされてしまったという
ちなみにプログレッシブ和英中辞典では、人の褌で相撲を取るは、benefit oneself at someone else's expense (誰かの費用で自分の利益を得る) という意訳になっている
原書を読むときは、相手の国の言語にあわせ(日本語にせず)そのまま頭から読んでいくため、情景や内容を理解できても頭の中に日本語の文は存在していない
清水俊二さんの場合は、原書を読んで浮かんだ情景や内容を(原文を見ずに)日本語として書き下ろすというスタイルだったため、(英語の文章構造に引きずられない)比較的自然な日本語に意訳できたと言われている
もちろん、短い文章に区切りながらそうした作業を行っていたため、翻案ではなく翻訳といえるものになっている (ただし逐語訳よりも単語の抜けなどは多いかも知れない) 単語だけじゃなく文章もごっそり抜けてたりする
それでも清水訳の方がいい
清水さんの遺族が改変を許可してくれるか
もうすぐ著作権が切れるからもっと翻訳が出るといいと思う コンティネンタル・オプ5ch支局員の皆様、良いお年をお迎えください。 日下三蔵
@sanzokusaka
・
1月1日
創元推理文庫『日本ハードボイルド全集』(全7巻)は許諾待ちの巻があるもののスタート秒読みの段階、
創元SF文庫『黎明期 日本SF傑作選』上・下は……小浜さん、いい加減にゲラを出してくださいよ……。あと、皆川博子『夜のリフレーン』が角川文庫に入ります。 創元推理文庫で河野典生や石原慎太郎の作品も入れられるのかね
入れないで全集を名乗るのはないと思うが... >>926
生島治郎さんはミステリー界に大変な功績のある方で
常に敬意を持ち続けてる
この人がミステリー界に多くの他ジャンルの作家を引き込んで
かなり作品群が豊富になった
けど御自身の小説はちょっと軽いと思う。 日本ハードボイルド全集は電子書籍も出してくれよ
集英社の冒険の森へは電子書籍否定派の著者がいたため電子書籍なしでがっかりしたので >>959
生島治郎さんは「追いつめる」直木賞を受賞してるんですね。
港湾荷役で利権を掌握した山口組をモチーフに、あの時代によく書けたと思います。
一方で、たしかに「凶悪」シリーズなどは漫画のようなタッチで俗っぽくて読むに耐えないものもある。多くの作家を巻き込めたのは早川書房出身というのも大きかったのでしょうね。 日下三蔵さんのお陰で結城昌治の作品「夜の終る時」をちくま文庫で読めました。 追いつめるはクライマックスで絶対に必要ってわけでもないのにわざわざ自ら危険な目に遭いに行く理由を「自分の目で確かめたかったから」としているあたりに鳥肌立つほどのカッコよさを覚えたわ
読んだのは高校生の頃だったからな
ガキってこう云うのに弱いじゃんw 日下三蔵さんはアンソロジストとして良いお仕事をされてるんだけど
情報収集の為に時々見る氏のTwitterでは自身の政治思想色が強すぎて
ドン引き。過激なほうへのバイアスが強すぎて。
黙ってられないなら別アかでやりゃいいのにと思うんだよね
左右どっちだろうがそういう方の仕事は極力避けたいんだけど
彼に関しては良い仕事してるから痛しかゆし 平野啓一郎のTwitterなんかも政治批判がうんざりするね。
安倍前総理への批判は特に執拗で異常なくらいだった。
近影を見るとなんか汚い老け方をしたおっさんで見苦しい。
あんなのが三島由紀夫の再来などと言われていたなんてね。 ジョン・ラッツが亡くなったらしい。
アローナジャー、続き翻訳して欲しいな。 ジョン・ラッツが亡くなったらしい。
アローナジャー、続き翻訳して欲しいな。 ジョン・ラッツが亡くなったらしい。
アローナジャー、続き翻訳して欲しいな。 慌ててんのか馬鹿なのか無知なのかハゲなのか
まぁどれでも良いが >>964
過激ってどの辺が?
もし表現の自由についてのことなら、あれくらい言ってちょうどいいと思うけどね。
日和ってる他の連中も少しは見習って欲しい。 >>968
マジか
この人の作品は好きだったなあ
面白い作品が多かった
もっと翻訳されてよかった
一つ上げるなら火炙りかな >>973
言葉を使う仕事をしている割に受け入れられない人には暴力的な言葉を平気で投げつる
ましてや氏の場合、言葉が自分の飯のタネだ
道具を乱暴に扱う職人は全く信用されないのと同じ。
君はそういうのが好きかもしれないが、一切受け入れられない人間もいる。
それはそれでいいが、そんな事すら理解できない人から
いちいち指図される筋合いはない >>975
結局、表現の自由についてでいいの?
議論がヒートアップしてタメ口になることはあっても暴言は吐いてないと思うけどな。
編集者や作家には声を挙げないばかりか規制派に対して融和的なこと言うような輩もいる中で、日下のように毅然とした態度を貫く編集者は本当に信頼できる。一人だけじゃダメなんだけど。 日下さんの編集する本は好きだけど
思想はパヨクそのものだよなw パヨクの対義語がネトウヨ
ならどっちもアレだから
しかし二択な世界がネットだから面倒くさい チャンドラー「リトルシスター」わけわかめ。
誰が誰を殺したのか未だによく分からない。
モブキャラぽかったドロレスが一番ヒロインしててワロタw チャンドラーは時に分かりにくい
ハヤカワ文庫の短編全集が欲しいけど売ってないね 文庫が分厚くなるとよっぽどの売れ筋じゃない限り品切れ状態が多くなるね。中短編にも傑作が多いから残念だ。
ハメットは中短編の方が面白いからコンプリートして全集を出せばいいと思う。売れないんかね。20世紀アメリカ小説ベスト100の常連長編小説の作家なのに。 ハメットの作品あまり読んだことないな
ガラスの鍵くらいしか手に入らないよね マルタの鷹は入手しやすいのでは
でも>>982もさすがにそれは読んでるかな ハメットを原書で読んだ人、英語の難度を教えてくれないか。
チャンドラーより難しいのかな。 >>987
マルタの鷹は読みました
血の収穫は読みづらく途中で放り出しました 血の収穫は主人公の言ってることとやってることがチグハグだったり、突然出てきた登場人物のバックボーンが語られないまま話が進んだりってところに読みにくさがあるんだと思うが、実はそれがハードボイルド感覚やねん 黒澤映画の用心棒のベースだとか
船戸与一や馳星周もプロット使ったり古典やと思ったらええのよ
海外の小説全般はその国の文化風習知らないと何言ってんのか分からん事あるよな
特に訳が古いままだと
大学で米文学専攻しときゃ良かった
高卒やけど へー博識ですね。
たしかにご指摘の側面があるように思います 2014年4月1日に立ったスレなんだね。約7年で完走か >>988
さすがに元探偵というか事件の調書みたいに
非情でわかりやすい文書だと思う
当時のスラングとか言い回しでkindleのタッチ辞書じゃ
わからないとこもあるけど、そういうのは
どうせ大したとこじゃないと読み飛ばしで
和訳本見ても適当に片付けてることが多い ハメットは短中編を読んだ方がいいよ
血の収穫よりプロット元の新任保安官
マルタより同じ国際陰謀物の王様稼業
古本しかないけど
長編はちょっとクドい
偉大な先人だから長編も読んだ方がいいとは思うけど
王様稼業は軽い気持ちで売文のつもりで書いたと思うけど一番好きだ
007的お色気と活劇だからではないはずだ
ハメットにしてはプロットがしっかりしてる 東京創元社のHP見てたんだけど
日本ハードボイルド全集が来月から発売だそうだ
全7巻で、第1巻は生島さん このスレッドは1000を超えました。
新しいスレッドを立ててください。
life time: 2530日 16時間 17分 47秒 5ちゃんねるの運営はプレミアム会員の皆さまに支えられています。
運営にご協力お願いいたします。
───────────────────
《プレミアム会員の主な特典》
★ 5ちゃんねる専用ブラウザからの広告除去
★ 5ちゃんねるの過去ログを取得
★ 書き込み規制の緩和
───────────────────
会員登録には個人情報は一切必要ありません。
月300円から匿名でご購入いただけます。
▼ プレミアム会員登録はこちら ▼
https://premium.5ch.net/
▼ 浪人ログインはこちら ▼
https://login.5ch.net/login.php レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。