駅名・地名・列車名等を各国語に翻訳して楽しもう!♪
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
英語以外の言語は何語かを記載してください。
文字が読めない言語では読みをカタカナで記載して貰えると有難いです!
例
新城 → ニューキャッスル
九段下 → ナインステップスアンダー
鬼怒川温泉 → デーモンゲットアングリーリバーホットスプリング
東京 → オストハウプトシュタット(ドイツ語)
半家 → ボルド(英語)、テモリ(韓国語)
はい、それではスタート!! 上大井(JR御殿場線) → I have much hair. 吹田(JR東海道本線) → This train got less crowded.
間々田(JR東北本線) → That is my mother.
呉(JR呉線) → Give me.
君津(JR内房線) → Secret
岩井( 〃 ) → Celebration
飯井(JR山陰本線) → good
揖屋( 〃 ) → I dislike it.
高鷲(近鉄南大阪線) → a hawk and an eagle
草加(東武伊勢崎線) → I see.
総社(JR伯備線・吉備線) → That's right.
大杉(JR土讃線) → too much
後免(JR土讃線、土佐くろGN線) → I'm sorry.
北野田(南海高野線) → I've come.
八街(JR総武本線) → I've failed.
稲毛( 〃 ) → stomach throwing
桐生(JR両毛線、わたらせ渓谷鉄道) → air current
小出(JR上越線・只見線) → deep color (in Kansai dialect)
和気(JR山陽本線) → reason
和木( 〃 ) → side . | いかにも頭の悪そうなスレ立てする臨時休校厨>>1を
, - 、_.'⌒ヽ. | r‐┐r‐、ァァ r‐┐r‐┐ ┌‐u‐┐ー‐、 /1
., - ノ | | | | ヽ. . | || |_ [ _ ] `ー'.ノ |
( 、ー--j‐i' | |_.ノ|..ノ |_ノ |_.ノ└‐リ__ノ | ̄ .ノ @
( / Q Ql | ._ _____ _n_  ̄ n  ̄ ̄
.__ゝて __> | |.| └―, , ┘ニコ lニニ, lニニ .ニニl
( ( \ノノ / .|.| n // ^コ lニ^ (0 |
`て ヽ. i'._  ̄| 、ー'ノ ゙、`‐┐(o_,ヘ.〉 、ソ ◎
.'⌒i.、! ノ7lヽ |  ̄  ̄
l l|ヽ'ヽ'|| l r'て_
| |  ̄ ̄〉! /`r-= 一旦外国語に翻訳して日本語に再び翻訳するスレって前にあったな 神戸→God door
明石→Bright stone
姫路→Princess road
ちなみに神姫バスの東京〜神戸・姫路便は、
Princess roadという名前だったりする。 御器所 → コックローチプレイス
御器所 → パキボレゴッ(韓国語) 菊名(JR横浜線、東急東横線) → "Don't listen." または "Don't ask."
木見(JR瀬戸大橋線) → "you" または "yolk" 宝殿(JR神戸線)→treasure palace 助平人間(ハーグ市トラムの終点) → Erotic Person
愚弄人間(オランダ国鉄) → Taunts Person
狂い人間(オランダ国鉄) → Mad Person
湯取れ人(オランダ国鉄) → Hot Water Getting Person
ドル取れ人(オランダ国鉄) → US$ Getting Person
増す鳥人(オランダ国鉄) → Increase Bird Person ∧_∧ ________ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
( ´Д`)/ ̄/ ̄/ < 交通費 搾取できる ガイジの世話
( 二二二つ / と) \_________
| / / /
__ |  ̄| ̄ ̄
\  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\
||\ \
||\|| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|| ̄
|| || ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄||
|| 前後(名鉄名古屋本線) → front rear
上下(JR福塩線) → up down
高安(近鉄大阪線) → expensive cheap
大小路(阪堺電気軌道阪堺線) → big small street
新古河(東武日光線) → new old river 俺の出身市 西から
(アース マウンテン)←厳密には隣の町
フィッシュ リヴ
ビッグ クレーター
ウェスト ブライト ストーン
ブライト ストーン
モーニング フォッグ >>23
駅南口の高級そうなマンションは、その名称を正門にローマ字で表示しているが、
ドイツ語ユーザーに「Hoden」を見られるのが嫌なのか、わざわざ「Houden」にしてるな。 猿投(名鉄三河線)→Monkey pitching。
西春(名鉄犬山線)→West spring。
犬山(名鉄犬山線)→Dog mountain。 宇都宮(JR東北本線など) → batting only (in Kansai dialect)
鷲宮(東武伊勢崎線) → I only (in Kansai dialect)
鷺ノ宮(西武新宿線) → fraud only (in Kansai dialect) 八王子 Eight princes
大月 Large moon
甲府 Cough
竜王 Dragon king 半家は英語ならBald言いたいところだがハゲはキモいので単にUglyなんだろなw >>27
三宮→three only (in Kansai dialect) 御成門 → Ⅿasturbation Gate
高輪ゲートウェイ → High Ring Gateway カムイ God
おおぞら Sky
スーパービュー踊り子 Split Beaver
とき Nipponia Nippon
にちりん Corona サンダーバード → thunderbird そのまんまやんっ! 国電 → S−Bahn(ドイツ語)
地下鉄 → U−Bahn(ドイツ語) 親不知 parent unknown / wisdom tooth 味鋺 アジュマ(韓国語でオバサン)
味美 アジョシ(韓国語でオジサン)
明石 アガシ(韓国語で若い女性)
網干 アボジ(韓国語でお父さん) つばめ Swallows
はくたか Hawks
かもめ Marines 町屋(京成本線、東京メトロ千代田線) → Wait! (in Kansai dialect)
松田(JR御殿場線) → I wait. (in Tohoku dialect) >>50
フランス語だよな
ミノワとかもフランス語っぽい しらさぎを「ホワイトペテン」と言う人ってなぜかいるよな。 百舌鳥 Shrike
中百舌鳥 Central shrike
百舌鳥八幡 shrike eighty thousand (※)
※ 「Shrike shrine」とすると、発音がなんだかおもしろい。 大物(阪神線)→important person あるいは big c○ck
まあ、「だいもつ」なんですが。 East Capital
Chinese River
New Side Beach
Name Old House
Capital
New Large Slope
New God Door
Hill Mountain
Wide Island
Small Cang
Gain Many 釣り掛け nose suspension(英)、Tatzlager-Antrieb(独) 岩手 ROCK HAND
山
石手 MOUNTAIN STONE HAND 宇佐 United States of America(USA) 笠寺(Casa de la) ← スペイン語で「〜の家」 八田(JR関西本線など) Pasted
ペーストした、すなわち貼ったというわけです。 大井町 Semi-large serving
大森 Large serving
蒲田 Beyond large serving 三河三谷 Three Rivers Three Valleys
何かヨセミテ国立公園のような風光明媚な場所をイメージするね。 三河安城 Three Rivers Cheap Castle にろう(神戸電鉄)
I failed a school entrance exam and am spending the second year studying to try again.
ごろう(JR予讃線)
I failed a school entrance exam and am spending the fifth year studying to try again. >>81
ごろうの方は、失敗の回数が明らかに複数だから、
単数形より複数形を使ったほうがいいか。
I failed school entrance exams and am spending the fifth year studying to try again. みどり Green
南風 Southern Wind
しまんと fourty thousand ten ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています