日本鉄道の普通列車の英訳はLocal(田舎)
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
Local train = 田舎列車
まあ、拡大解釈すれば鈍行的な意味とも取れるが的確ではないよね
殊更、単にLocalでは不可解な英訳と感じる 「田舎」を強いて英訳するなら、ruralとかcountrysideじゃね?
localには日本語でいう「田舎」の含意はないよ。 localは限定された・・・という意味があるので、LANは適切な表現で純粋な英語です
local=田舎は日本語英語で間違った解釈です
local train は若干堅く訳せば「限定された地域を走る列車」となりそうです
standard train と表現する国がありますが結構納得出来ます
急行列車を express と通常訳しますが、
local に対比して regional とか regional expressと表す国がEU諸国にあります
さてお題
普通列車と各駅停車は何が違うのか分りません? ので教えて下さいませ ハイパー東京コンプレックス+犯酷ソ巻き土民の>>5、
そう言う話じゃねーんだよ。 そうだね
筋の良いスレタイなんだが、多分長くは続かないと思うな 南海電鉄て、2路線が並行で走るくかんがあって、一方の路線に駅がないところがある。
全ての駅を停車をするのが各駅停車。
停車しない駅もあるけど、列車種別で最下位が普通と、個人的に思う。
英語表記は見たことがないのでわからないが。
各駅停車も普通もlocalと書いてあるのか?
各駅停車がallstationstopとか。 普通列車や各駅停車は Standard Train と表現するのが自然なんだが
そもそも全部の駅に停まったのだから その為に駅を造った訳だからね ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています