X



【嵐ヶ丘】ブロンテ姉妹【ジェーン・エア】
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0099吾輩は名無しである
垢版 |
2014/10/17(金) 21:06:04.37
翻訳(鴻巣)で読んでそのまま原書で読み始めた
1ヶ月以上かかりそうだが楽しい

「焼き印」とか阿部訳からの誤訳承継なのかねえ
0100吾輩は名無しである
垢版 |
2014/10/18(土) 00:11:07.91
誤訳誤訳っていうなや
誤訳指摘することほど憐れなことってないと思うぞ
そもそも誤訳ってなんだ?
英語が日本語になるってどういうことだ?
軽々しく誤訳なんていうなや
0101吾輩は名無しである
垢版 |
2014/10/18(土) 08:47:11.64
誤訳をしたうえに、文脈のつじつまを合わせるため、原文の改編までされるとなあ。
「焼き印」だけだと文章が若干おかしいため、原文には存在しない「火掻き棒」が出てくる訳もあるんだぜ。
0102吾輩は名無しである
垢版 |
2014/10/18(土) 15:18:13.57
でも火かき棒pokerで追い払ってたのに
わざわざ素手で殴ってsignetをつけるかね
って気もしてきた
吹かしだとしてもロックウッドならありえるが
0103吾輩は名無しである
垢版 |
2014/10/21(火) 08:17:10.16
>>96,97
アン・ブロンテ『アグネス・グレイ ブロンテ姉妹集T』田中妟男訳 京都修学社
文庫サイズ 1200円+税 2001年刊
遅レスですまんが,参考までに。
0104吾輩は名無しである
垢版 |
2014/10/22(水) 09:42:31.53
18章の二代目キャサリンとヘアトンの会話部分で、

岩波文庫 (河島訳) 「正反対ですって?」

光文社古典新訳文庫 「はん・たい、に!」よ。

新潮文庫(鴻巣訳) 「あい・はん・する、だったら!」

原文 'Con−trary!' 注:traryはイタリック体になっている。(ペンギン版)

は、どれが正しい訳か?ちなみに「Contrary」は、発音によって「強情な」
という意味もある。ヘアトンがキャサリンに心を開かなかったことから
岩波文庫の河島訳が正解か?
0105吾輩は名無しである
垢版 |
2014/10/24(金) 19:48:39.86
traryの発音がうまくできてないからそこを強調して正して言ってるのかと思ってたわ

指摘のとおり、ヘアトンが後ろにアクセントをつけてしまったというのかもしれないね
でもそうだとすると、「強情ですって!」みたいな訳し方にならないとおかしいね
「正反対」は前にアクセントがある方の意味だから、それを使うなら「正反対よ!」みたいになるはず
0106104
垢版 |
2014/10/25(土) 09:31:59.31
>>105
原文 "Con-trary!" said a voice ,as sweet as a silver bell-"That for the third time,you dance!
I'm not going to tell you again-Recollect or I pull your hair!"
"Contrary, then,"answerd another,in deep,but softened tones.

   >「強情ですって!」みたいな訳し方にならないとおかしいね

   おっしゃるとおり、わたしも最初から「強情ですって!」という訳に
   すればいいと思ったのですが、岩波文庫の河島訳では最初の「正反対」
   にコントレアリ、次の正反対(ヘアトンの発言)ではコントラリになっています。

   ちなみに集英社文庫の永川訳でも「正反対」にルビがついています。
   なので、ここはエミリーブロンテのユーモアではないでしょうか?
   
0107吾輩は名無しである
垢版 |
2014/11/28(金) 23:32:36.69
アンって今再評価が進んでるよね。
0109吾輩は名無しである
垢版 |
2014/11/29(土) 10:52:14.05
>>108
例えば大田美和「アン・ブロンテ 21世紀における再評価」。
0110吾輩は名無しである
垢版 |
2014/11/29(土) 12:57:53.55
>>108
中岡洋、内田能嗣「アン・ブロンテ論」なんてのもあるよね。 
欧米でも同じような動きがあるらしい。
「ワイルドフェル館の人」はイギリスでテレビ化された。
0111吾輩は名無しである
垢版 |
2014/12/01(月) 22:32:54.20
俺は「ワイルドフェル館の人々」の方が「ジェイン・エア」
よりも上だと思う。
0112吾輩は名無しである
垢版 |
2014/12/15(月) 10:54:54.03
姉たち以上の才能 早死しなければ〜 
とは昔から言われていること
0113吾輩は名無しである
垢版 |
2014/12/16(火) 21:49:11.99
ジェーン・エアは、作者の私生活のエピソードを知ってしまうと、ストーカーの妄想のようにも思えてくる…作品の中で奥さんに復讐したのかな…
0115黒虹髭長髪偶結公
垢版 |
2014/12/18(木) 21:47:28.17
ナポレオン牛人飼寮のコニャックか。
0116吾輩は名無しである
垢版 |
2014/12/24(水) 18:01:19.38
アマゾンに、「エミリ・ブロンテ全詩集」が出ていましたが、この
藤木直子という人の翻訳はどうでしょうか。外国文学、詩は、翻訳者の
力量によって印象ががらっと変わってしまうので。
0117
垢版 |
2014/12/27(土) 12:56:15.24
ジェーン・エアを読んだ。感動した。
今度嵐が丘も読む積り。
まだ近代小説がない時代に姉妹で才能のある小説家がよくでたもんだ。
0119吾輩は名無しである
垢版 |
2014/12/29(月) 01:43:26.43
寄宿学校で、生死を分けるような経験もしているし、見落されるということの
悲惨さも知っている。まともな人間たちだよな。だからこそ普遍性を持つ。

個人的な感想にすぎないのだろうけれど、嵐が丘が喜劇だとかユーモアにあふれている
だとか言う人たちにも、げんなり。甘やかされた人たちが文学者や作家になった結果か…
0120吾輩は名無しである
垢版 |
2015/08/15(土) 21:41:12.46
いるいるwこういう嫌な奴らwwという読み方ならそう思うのかもしれないけど、
自分はエミリーの容赦のない観察眼に凹みまくったわ。
放置子らの依存、執着、視野狭窄、そしてその脆さ。
愛されなかった子が愛された子に打ち負かされるラストに涙が止まらなかった。
ほんと、この物語には数百年生き続ける普遍性がある。
今も世界のあちこちにヒンドリーが、キャシーが、ヒースクリフが、
ままならぬ心と境遇に苦しんでいる子供らがいると思う。
0122吾輩は名無しである
垢版 |
2015/10/19(月) 19:26:53.15
中学生3年生の姪に嵐〜とジェーン〜を買い与えようかと思うが、そのくらいの年齢の女の子でも読んでいけるかな?
0124吾輩は名無しである
垢版 |
2015/10/20(火) 00:05:27.94
ありがとう。とりあえず買っとく
0125吾輩は名無しである
垢版 |
2015/11/18(水) 21:37:45.21
ジェーン・エア、どの翻訳読んで良いのかわからん。
21世紀訳が良い?光文社の小尾芙佐訳は「高慢と偏見」で読みづらかったんだよな。
0129吾輩は名無しである
垢版 |
2015/12/08(火) 20:10:04.53
姉ちゃんってすごい小さかったらしいね
ギャルケルがこんな小さい婦人初めて見たって言ってるぐらい
0130吾輩は名無しである
垢版 |
2015/12/31(木) 04:34:38.63
ハワースにブロンテ詣でに行った人のHPにも
遺されてた服が小さくて驚いたってあったな
0132吾輩は名無しである
垢版 |
2016/03/22(火) 03:04:24.84
久しぶりにジェイン・エアを読んだら、
学生のころの感覚がよみがえってきた。
0133吾輩は名無しである
垢版 |
2016/03/27(日) 15:02:29.14
ジェーンエア読んだのなら
サルガッソーの広い海 (ジーン・リース著)も読んで見て
ロチェスターの奥さんからの視点で書かれてる
0134吾輩は名無しである
垢版 |
2016/03/27(日) 16:47:05.92
昔話ね
0135学術 ディジタル アーカイヴ@院教授
垢版 |
2016/03/27(日) 19:21:51.16
嵐らしが丘は四だけとあるけど原文というか英語版当たってみます。
0136吾輩は名無しである
垢版 |
2016/04/27(水) 21:56:38.80
河島弘美訳『嵐が丘』
味気ない翻訳だな。原文に忠実なんだろうけど。

工藤昭雄訳(講談社文庫)は流れるような訳文で好きだ!

河野一郎訳はどうなんだろう?
0137吾輩は名無しである
垢版 |
2016/04/30(土) 11:56:43.14
集英社文庫の訳もいいよ
0138吾輩は名無しである
垢版 |
2016/05/02(月) 08:23:10.76
読んでみたい
0139吾輩は名無しである
垢版 |
2016/05/02(月) 18:35:11.59
『嵐が丘』を洋書で読む場合

「ペンギン・クラシックズ」と
「オックスフォード・ワ―ルズ・クラシックズ」となら、
どちらがお薦めですか?
0140吾輩は名無しである
垢版 |
2016/05/04(水) 07:34:26.26
他の本で比較した際にペンギンの方が
書体が読みやすくて大きくて、解説と注釈が豊富だった。
なのでそれ以来ペンギンを買うようにしている。
vintage classics も文字は読みやすいかな。
0141吾輩は名無しである
垢版 |
2016/05/04(水) 08:00:45.18
それと思い出したけど、登場人物に訛りが酷い人がいるから
なるべく注釈が多い本で読んだ方が良いと思う。
0142139
垢版 |
2016/05/04(水) 12:36:35.94
>>140
>>141

ご丁寧にありがとうございます。
0143吾輩は名無しである
垢版 |
2016/07/22(金) 00:50:24.04
ヒンドリーとキャサリン(1)の年齢が9才も離れているせいか、語り手ネリーをオバチャンと錯覚しがち
実際は兄妹の間くらいなんだな
0144吾輩は名無しである
垢版 |
2016/07/23(土) 01:05:52.38
嵐が丘は全員キチガイにしかみえない
ヒンドリーは典型的な没落貴族の無能息子だからああなるのもわかる
ヒースクリフみたいに元々名家の子でもなく自力で成功できる奴がいつまでも無関係の家にしばられたりしないだろ
0145吾輩は名無しである
垢版 |
2016/08/16(火) 08:42:52.81
嵐が丘を読んでるけど、これ時系列を揃えるのってかなりメンドイな。
しかも一回読んだ位じゃ全然理解出来ない。
二度読んでようやく何となく話が見えてくるタイプの作品ですわ。

良く分からなくなってきたんだけど
ロックウッドが読んだキャサリンの日記と
リントン家で気が狂ったキャサリンの発言「生まれて初めて一人で寝た」からして
祖父の葬式後、リントン家に冒険に行った事をヒンドリーに怒られた日まで
キャサリンとヒースクリフ辺りは一緒に寝てたみたいだけど
矢張りあのボックスベッドで寝てたのですかね?中々描写が見つからないけど。

そしてキャサリンが犬に噛まれてリントン家で養生してた頃はリントン家の誰か一緒に寝てたのかな?
0146吾輩は名無しである
垢版 |
2016/09/11(日) 01:13:06.32
『嵐が丘』は男性読者にはなんだか読みづらい。
『ジェイン・エア』は男性読者でも読める。
0147吾輩は名無しである
垢版 |
2016/09/14(水) 00:24:13.74
嵐が丘は皮肉満載で何回読んでも面白いよ〜
特に召使頭ジョウゼフの嫌味タラタラのお説教最高!イエ〜イ
0148吾輩は名無しである
垢版 |
2016/11/05(土) 14:02:15.68ID:QqwVP9cU
嵐が丘読んだ
かなり感動した
好きすぎるからこその辛さが濃い
姉妹の本も読もうか迷う
エミリーの苛烈さに圧倒されてしまった
0150吾輩は名無しである
垢版 |
2016/11/19(土) 10:44:35.72ID:PDapPnkW
嵐が丘読んだので
ジェイン・エアかワイルドフェル館の人々を読もうと思うのですが
どちらがお奨めでしょうか?
感情描写が独特なのが好きです
0152吾輩は名無しである
垢版 |
2016/11/20(日) 12:33:26.80ID:/jw5hl0o
>>151
ですよねー
アンの方ポチッたわ高い…!
明日シャーロットの方書店に買いに行くわ
0153吾輩は名無しである
垢版 |
2017/01/04(水) 23:43:50.33ID:GsNm7Zm6
本の嵐が丘を読んでからケイトブッシュの歌聴いたら良さがわかったわ
ぶっちゃけキャサリンのことが嫌いなネリーのバイアスを通した姿じゃなくて
キャサリン本人の肉声が聴けるわけだ
0154吾輩は名無しである
垢版 |
2017/01/05(木) 16:49:18.28ID:tZCgKCJ8
一番感動した本
中1で読んだ嵐が丘
何十年経ってもまだ一位
0155吾輩は名無しである
垢版 |
2017/03/08(水) 10:47:34.08ID:3CfEe6R8
ワイルドフェルの方は、男の独白の部分がすごく面白かったけど、ヘレンの
日記の部分になると面白くなくなった。それから、あの夫、たいして虐待
していないけど。

ブロンテ姉妹の作品は、19世紀では不道徳とか言われていたが、今では
彼女たちの価値観が常識になってものも多いから、中流家庭の女の子のための
教訓話として読まれているか?
努力や教育の必要が作品の中で描かれているから。
0156吾輩は名無しである
垢版 |
2017/03/12(日) 00:11:37.01ID:5iWa61N0
イギリスって召使の子が結構ダチっぽいんだね
エリザベス女王なんてペネローペに何でも言っちゃうし
嵐が丘もそう
0157吾輩は名無しである
垢版 |
2017/03/19(日) 14:05:17.60ID:vF3APcOZ
ブロンテ姉妹 ポケットマスターピース12 (集英社文庫 ヘリテージシリーズ Z)
ブロンテ姉妹 (著), 侘美 真理 (翻訳), 田代 尚路 (翻訳)
出版社: 集英社 (2016/11/18)

三姉妹よ、逆境に向かえ!

ヴィクトリア朝期に教師として働きながら執筆した作家姉妹、シャーロット、エミリ、アン。
自由と平等への強い意志、内に秘めた激しさ、社会を俯瞰する眼…ともに磨きあげたそれぞれの個性は、今もなお鮮明に輝く。
(解説/桜庭一樹)

桜庭一樹=編
編集協力=侘美真理

【収録内容】
詩選集(エミリ)
ジェイン・エア 抄(シャーロット)
アグネス・グレイ(アン)
解説 桜庭一樹
作品解題 田代尚路/侘美真理
ブロンテ姉妹著作目録
ブロンテ姉妹主要文献案内
ブロンテ姉妹年譜

【著者について】
ブロンテ,シャーロット (1816.4.21-1855.3.31)
ブロンテ,エミリ (1818.7.30 -1848.12.19)
ブロンテ,アン (1820.1.17-1849.5.28)
イギリスの作家。イギリス北部ヨークシャーの牧師夫妻のもとに生まれる。シャーロットは三女、エミリは四女、アンは五女。
幼いときに母を亡くし、三姉妹は長男のブランウェルと一緒に想像の世界に遊び、詩や散文を書き始める。
1846年、三姉妹合同詩集を自費出版するが、各々カラー、エリス、アクトンという、女性とはわからない筆名だった。
以後三者三様の個性と素質を備えた作品を刊行。
0158吾輩は名無しである
垢版 |
2017/03/20(月) 21:21:33.90ID:ZpN8lteL
あたしは嵐が丘だけでお腹いっぱい
100回読み直してまだ読み足らない
0159吾輩は名無しである
垢版 |
2017/03/31(金) 16:35:05.93ID:NG2AScJm
1冊、印象深い小説、好きな小説、思い入れのある小説をあげよと問われたら
嵐が丘 をあげる
0160吾輩は名無しである
垢版 |
2017/04/01(土) 19:08:12.57ID:wyfF2I3w
この小説は何故少女趣味と言われたのだろう
どこもそんなこと無いように思えるけど
0161吾輩は名無しである
垢版 |
2017/04/04(火) 23:42:07.03ID:uLgzsmey
最後じゃないかな

従妹同士がじゃれ合うような最終章
あれは胸キュンの少女があこがれそうなラスト
読み書きを教える
ちゃんと読めたらkiss
0163吾輩は名無しである
垢版 |
2017/04/18(火) 21:20:30.82ID:5mI8ktzE
相手が別の異性と子供を作ったことに嫉妬すらしなかったしね
てゆうか血を分けた我が子にすら興味を持たなかった

永遠の少年少女が相手だけを渇望した話

イケメンだしお金持ちだしプロポーズを受けて当然じゃない?と
年相応の生意気さを吹かしたキャサリンの口から
頭に反して心からヒースクリフへの想いが迸るシーンは胸に来た
天国を追放されたキャサリンがヒース(草)の上に落ちてくる夢もせつなく美しい

通常時のキャサリンはウザいし面倒だし好きじゃないんだけど
この場面の彼女は羽化に失敗した蝶のような痛々しさが良い
0164吾輩は名無しである
垢版 |
2017/04/27(木) 21:16:14.10ID:kbRqc5d2
ブロンテ三姉妹の抽斗―物語を作ったものたち
デボラ ラッツ (著), Deborah Lutz (原著), 松尾 恭子 (翻訳)
出版社: 柏書房 (2016/12)

ブロンテ姉妹 エッセイ全集: ベルジャン・エッセイズ
スー ロノフ (編集), Sue Lonoff de Cuevas (原著), 中岡 洋 (翻訳), 芦澤 久江 (翻訳)
出版社: 彩流社 (2016/6/7)

ブロンテ姉妹の空白を埋める、ブリュッセル留学時代に
書かれたシャーロットとエミリの若き日の貴重なエッセイ集!

1842 年、25 歳のシャーロットと23 歳のエミリは、
ベルギーのブリュッセルへ留学した。
「彼女たちは勉強したいと思っていた。勉強したかったのだ」
ギャスケルが記したように、
この姉妹は留学先のエジェ寄宿女学院で心を鬼にして勉強した。

ブロンテ姉妹のどの伝記にもブリュッセル留学の事実は
記してあるが、散逸したエッセイの全貌は分からなかった。
フランス語で書かれた留学時代のエッセイを丹念に収集し
英語に翻訳された本書は、“ブロンテ姉妹の空白” を埋める
ブロンテ研究必携の大著である。

本書で明かされる、留学先の寄宿所学院での生活を描いた
貴重なエッセイには、後年、世界文学史上に燦然と名前を
刻んだ姉妹の才能の源泉が窺える。

ブロンテ姉妹と15人の男たちの肖像:作家をめぐる人間ドラマ (MINERVA 歴史・文化ライブラリー)
岩上はる子 (著), 惣谷美智子 (著)
出版社: ミネルヴァ書房 (2015/9/20)
0166吾輩は名無しである
垢版 |
2017/06/16(金) 21:08:11.36ID:obLgzVRX
ヒースクリフは何者だったのか?
0167吾輩は名無しである
垢版 |
2017/06/21(水) 04:38:39.80ID:6SDOLN16
>>30
若く内向的で男性経験が無いからこそ書けた。
内にある純粋である種歪んだ渇望を書いたんじゃないかと。
0169吾輩は名無しである
垢版 |
2017/06/21(水) 22:50:21.89ID:rWQmMplt
亀レス
アホか〜?
0171吾輩は名無しである
垢版 |
2017/06/30(金) 14:29:17.21ID:QjET/kiC
スレ立から5年、200レスも消化出来ないのに亀レスも無いわ
0172吾輩は名無しである
垢版 |
2017/07/10(月) 21:32:12.22ID:yEGHYiwD
悪評高い鴻巣訳・・・注釈あるんでそこは良いかも
(この言葉は聖書の何章何節引用みたいな)
あとは読みづらくて読破できなかった・・・
なんか古文の授業で出てきたような言葉とか辛い
0173吾輩は名無しである
垢版 |
2017/07/16(日) 21:39:38.01ID:q9tq9WSx
>>167
エミリーは、実兄と恋愛関係にあったらしいから、男性経験はあるでしょう。
有名な話だからねえ。深夜、火事か何かの緊急時に家族が各々の部屋から飛び出して来た時、
エミリーは実兄の部屋から出て来たというエピソードもあるらしいし。
実兄との関係に苦悩する心理が作品の原点だと言う見方もあるし。
キャサリンやヒースクリフの支離滅裂な言動とか面倒臭くて、途中から飛ばし読みしてたわ。
0175吾輩は名無しである
垢版 |
2017/07/19(水) 02:09:43.87ID:lVqJtM+J
>>173
その話は眉唾だよ。
独身の姉妹作家だけに、色々と噂される事が多かったし。
作家としての成功を妬んで、変な中傷をする人も多かったからねえ。
0177吾輩は名無しである
垢版 |
2017/07/21(金) 20:58:11.42ID:jR/hWo8g
エミリーは「お金については困っていない」って書いてたらしいよ
0178吾輩は名無しである
垢版 |
2017/08/08(火) 14:18:20.37ID:wn/KlXp6
夏が来ると読みたくなる本
初めて読んだのが中1か中2の夏休み
高1の入学した間なしのときに現国の時間、好きな本、印象にある本を一人一人言わされた
嵐が丘と言うと年配のおばさん教師は、おませな・・というような眼をした・・・
その後、指名される回数、一番多かったように思う

また読んでみよう
0181吾輩は名無しである
垢版 |
2017/08/09(水) 15:07:47.79ID:hpEBYN2v
英語の先生だったら嵐が丘は歓迎してくれるのかな
私はこの本でイギリス人に興味を持ったわ
独特なんだなと思って いろいろと
0182吾輩は名無しである
垢版 |
2017/10/13(金) 18:46:39.71ID:xDJZmu+0
>>181
無理やり独特な設定にしてない?って気がしたけどな。
最後は帳尻合わせのようにハッピーエンドになるのも
なんだかなぁ、と。ただ、こういう愛憎劇を、大衆受けする
文体で書いたというのは19世紀の半ばにしては斬新だったん
だろうな、という気もした。まぁ、1回読んだだけなので、
2回目はまた違う感想になるかもしれない。
でも・・・・・2回読む気がしないけど。
0183吾輩は名無しである
垢版 |
2017/10/17(火) 14:47:51.33ID:5/SYTmjJ
ヒースクリフは何者だったのか?
テーマはこれに尽きると思う。
0184吾輩は名無しである
垢版 |
2017/10/17(火) 14:50:18.25ID:5/SYTmjJ
読書中のBGMにメンデルスゾーンの「スコットランド交響曲」をおすすめする。
0185吾輩は名無しである
垢版 |
2017/10/20(金) 14:07:54.16ID:GcjaCXQX
指揮者はオットー・クレンペラーで。
0186吾輩は名無しである
垢版 |
2017/10/20(金) 14:27:40.38ID:GcjaCXQX
>>183
境遇、虐待、憎悪、復讐、偏愛、そのへんの材料を作者が
鍋でことこと煮込んで、悪魔を作ったということに思えるね。
19世紀半ばの作品のわりにすごく現代的に思えるところが
「嵐が丘」の人気の要素だったのかなぁ。今となっては、
ヒースクリフの悪魔的な行為の根拠となる動機づけが
弱いような気もするのだが・・・・・。しかし、19世紀ではこれ
でも衝撃だったのかもしれない。
0187吾輩は名無しである
垢版 |
2017/10/27(金) 21:47:27.10ID:eCCqkoS+
次に読む予定
0188吾輩は名無しである
垢版 |
2017/11/07(火) 11:47:13.48ID:ic/yeJ9U
何者も着物もお腹を空かせてリバプールの街をうろついてた
多分ジプシーの子です
0189吾輩は名無しである
垢版 |
2017/11/09(木) 22:12:26.04ID:HI/FA6hM
何も構えずにフラットに読んでも面白いと思うけどね、この本
イギリス人らしいきつい皮肉が特に
0191吾輩は名無しである
垢版 |
2018/01/30(火) 22:35:47.69ID:FgMD/Lvh
角川文庫(大和資雄訳)の「嵐が丘」を読み始めたけど大失敗。
「なんとろくでなしのすべた阿魔ッちょ?旦那様の馬の蹄音が道路の方で聞えると、
すばしこく『うち』にご注進かけ込むところも、ちゃんと
この目で見とどけやしたのじゃ」
なんか読んでていらいらする。
0195吾輩は名無しである
垢版 |
2018/01/31(水) 18:14:33.35ID:vh8cFlXa
ブックオフで100円で売ってたからだよっ
どうせ俺が馬鹿だったんだよっ
岩波文庫買い直せばいいんだろっ
(嵐が丘読んでるうちに心が荒んできた)
0196吾輩は名無しである
垢版 |
2018/01/31(水) 18:30:39.30ID:eQGVKYNK
ブックオフって行った事ないけどそんなお宝本売ってるんだ
今度行ってみるべ
0197吾輩は名無しである
垢版 |
2018/01/31(水) 22:22:49.22ID:7ugMR63+
ブックオフはお宝が時々眠ってる。
文学全集が100円で投売りされてることもしばしば。
0198吾輩は名無しである
垢版 |
2018/02/01(木) 09:56:34.83ID:MXBhG0NA
>>191
これ永川玲二訳だと「この役たたずのすべためが!
帰ってくる旦那の馬の足音を聞きつけたとたんに、
あわてて居間にとびこみやがって」になってる
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています