謎のプリンス
第1章
むこうの大臣
文庫版13ページ(文庫じゃない人ごめん)

 そしてファッジは、首相の紅茶カップをスナネズミに変えてしまった。
 「しかし……」
 紅茶カップ・スナネズミが次の演説の原稿の端をかじり出すのを見ながら、首相は息を殺して反論する。

原文
And he had turned the Prime Minister's teacup into a gerbil.
“But,” said the Prime Minister breathlessly, watching his teacup chewing on the corner of his next speech, “but why — why has nobody told me —”

すごく細かいが、大変ひっかかる。
おそらく原文はteacupだと予想されるが、
teacupの対訳としては
ティーカップ、紅茶茶碗と出てくる。