びゅんびゅん京成@5ch[第193部]
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。
京成電鉄の総合スレです。
前スレ
びゅんびゅん京成@2ch[第190部]
http://mevius.5ch.net/test/read.cgi/rail/1504769304/
-
VIPQ2_EXTDAT: checked:vvvvv:1000:512:----: EXT was configured
びゅんびゅん京成@2ch[第191部]
http://mevius.5ch.net/test/read.cgi/rail/1508469363/
-
VIPQ2_EXTDAT: checked:vvvv:1000:512:----: EXT was configured
びゅんびゅん京成@2ch[第192部]
http://mevius.5ch.net/test/read.cgi/rail/1511939328/
VIPQ2_EXTDAT: checked:vvvvvv:1000:512:----: EXT was configured そもそも成田の外人はレールパス利用だからJRもしくはバスで
京成使うのは余程日本に慣れた人だけじゃね? >>964
up train
down train
ってのもあったね >>962
臼井のは既存のものの近くにつけていて、
エレベーター案内の看板とかぶって見にくそうだった。
放送も更新されるのかなー。 >>966
惜しいね。
up-train=上り, down-train=下りなら英語として間違いではない。
どれがどこまで上りで、どこまでが下りか、よくわからん。
という根本的な問題はあるけどね。
>>963
no stopよりはマシ。 空港客はスーツケースが邪魔なんでスカイアクセスにでも誘導してくれ。 >>964
これか!
ttp://merope.roaring-dog.jp/blog/myfocus/archives/2010/03/post_2508.html No Exit to Tokyo Sky Tree がいいかな? >>976
この程度の語学力でも入社できるのかよ
pettobotoruといい 英語がどうかとかどうでもいいんだよ
3行あっても
PASS
特急
くだらない注意を延々とスクロール
とかやるんだよ 逆にバス停の名前って固有名詞なのに何でもかんでもちゃんとした単語で英訳しちゃう京成バスはどうかと思う。
駅、病院、学校はともかく団地なんて言葉を翻訳されて案内放送流れたら〇〇のバス停とか説明できんだろ 市役所前はCity HallにするのかShiyakushoでいいのかって話だな
英語の駅名放送を英語風のアクセントをつけるJRと
地名は日本語なんだからあくまで日本語の発音をつかうメトロの違いにも通じる話のような 都バスの英語表記は、日本語をそのままローマ字表記にしてあるものと、英語にしたものが混在してるよ。
日赤医療センターなんか
Nisseki-iryo-senta
Nisseki-iryo-center
Nisseki medical center
Japanese red cross medical center
この4種類の表記が混在してる
まあスレ違いだけどなw 車内放送の中国語アナウンスが、地名まで中国語にしているな
アホな中国人観光客が片言の英語で道を聞くのはかまわないが
地名を中国語にするもんだからさっぱり分からん
「インゾ」が銀座だと気づくのに2分くらいかかったわ
地名等の固有名詞は、車内放送も日本語読みで発音するべき >>987
中国は中国語読みで、日本は日本語読みで押し通すことが政府間の取り決めだから。
ちなみに韓国とは、互いに母国語読みすることがこれまた政府の取り決め。
だから、カオシャーとかシャンイェーとかスマートに対応すべし。 >>984
京成トラベルは販促ポスターのデザインどうにかしろいい加減
いつまで'00年代で止まってんだよ >>982
普通 高砂
普通 高砂
普通 高砂
ってのもあるな このスレッドは1000を超えました。
新しいスレッドを立ててください。
life time: 44日 17時間 2分 16秒 レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。