【フランス語】フランス文学総合Quatrieme【邦訳】 [無断転載禁止]©2ch.net
■過去スレ
フランス文学総合 第3共和スレ(c)2ch.net
http://echo.2ch.net/test/read.cgi/book/1431927999/
フランス文学総合 2冊目
http://peace.2ch.net/test/read.cgi/book/1363181996/
フランス文学を語る
http://toro.2ch.net/test/read.cgi/book/1325554260/
(作者不明) - 『ローランの歌』(12世紀)
クレティアン・ド・トロワ (1135? - 1190?) - 『イヴァンまたは獅子の騎士』[3]、『ランスロまたは荷車の騎士』
(複数の著者) - 『トリスタンとイズー』(12世紀)
マリー・ド・フランス (生没年不詳、12世紀) - 『マリー・ド・フランスのレー』
ギヨーム・ド・ロリス、ジャン・ド・マン - 『薔薇物語』(13世紀)
フランソワ・ラブレー (1483-1553) - 『ガルガンチュワとパンタグリュエル』(1532-64)
ラファイエット夫人 (1634-1693) - 『クレーヴの奥方』(1678)
ヴォルテール (1694-1778) - 『カンディード』(1759)
アベ・プレヴォ (1697-1763) - 『マノン・レスコー』(1731)
ジャン=ジャック・ルソー (1712-1778) - 『ジュリまたは新エロイーズ』(1761)
ドゥニ・ディドロ (1713-1784) - 『運命論者ジャックとその主人』(1796)
マルキ・ド・サド (1740-1814) - 『美徳の不幸』(1787)
コデルロス・ド・ラクロ (1741-1803) - 『危険な関係』(1782)
以上18世紀まで
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B9%E6%96%87%E5%AD%A6
ウィキペディア-フランス文学より そんな膨大でなく、一つ、二つでいいから、例示してください。
別に手間ではないでしょう。 ≫日本語の単語レベルで考えるからそうなる
訳語の話なのだから、「日本語の単語レベル」なのではないの。 (差異的な)「要素」では、「権力への意志」が「諸力」を構成するものの一つになって、
他にも何かあることになるだろう。
ドゥルーズとしては、「権力への意志」について、それ自体が力能であるような「場」というせんで論じていたのではないか。 >>368
訂正
×(実は)依然として代り映え在りませんでした
〇(内実が)違うわけではありません ところで、問題になっているのは、
Nietzsche (1965)ではないのか。
江川隆雄訳があるのですか。 Il faut qu'un dieu l'ait aveuglé, se disait le Grec en hochant la tête... Voila la façon dont les dieux alors servaient à justifier jusqu'à un certain point les hommes; même dans leurs mauvaises actions, ils servaient à interpréter la cause du mal —en ce temps-là, ils ne prenaient pas sur eux le châtiment, mais, ce qui est plus noble, la faute. Mais Nietzsche s'apercevra que cette grande différence s'amenuise à la réflexion. Quand on pose l'existence coupable, il s'en faut d'un pas pour la rendre responsable, il s'en faut d'un changement de sexe, Ève au lieu des Titans, d'un changement dans les dieux, un Dieu unique acteur et justicier au lieu des dieux spectateurs et " juges olympiques". Qu'un dieu prenne sur lui la responsabilité de la folie qu'il inspire aux hommes, ou que les hommes soient responsables de la folie d'un Dieu qui se met en croix, les deux solutions ne sont pas encore assez différentes, bien que la première soit incomparablement plus belle. 昼夜逆転ひきこもりジジイ、Nietzsche et la philosophie (1962)もしらんのかよ >>378
俺もそれ読んだ覚えがあるけど、内容は忘れたな
悪訳というか用語に汎用性がなくて難があったとは思うが、
実際には読めてしまえるから特に問題ない
哲学専攻の人なんかはいらつくのかもな >>386
>>385
↑は、Nietzsche (1965)
これからの引用ですよ。 >>388
分かってるよ、>>383へのレスな
第一、お前ネットからコピペしてるだけだし >>356
と
>>385
は同じ文なんだけれどね。
これに江川訳があるのか、といったわけ。 力と身体ードゥルーズとニーチェ哲学
濱中健太
〈身体はあらかじめ決まった形をもつものではなく、多様な現象、多数の力の統一から構成される。
多様な現象、多数の力を統一するのが力能の意志である。力能の意志は、いかなる力が支配するかの方向を決定す
るものであった。力能の意志が多数の力を統一することで身体は産み出される。力能の意志が諸力の方向を決定し
統一することで、身体を産み出すことから「力能の意志は身体である」とされるのである。〉 >>390
あるよ
>>356にp.59って書いてんじゃん >>388
ところでこれ、ホントに『ニーチェ』(1965)からの引用か?
てめーはネットからテキトーに引用するばっかだから怪しいもんだ
『ニーチェ』に『ニーチェと哲学』と丸被りしてるところなんてあったっけ?
ちくまの『ニーチェ』捨てちゃって手元にないんで確かめられんけど >>393
では、江川訳『ニーチェと哲学』の59ページに、
>>385
これの訳があるわけね。 >>396
あるっつってんだろボケ
書き写すのはめんどいからやんねー
お前みたいなゴミ暇人じゃねーんで これは『ニーチェと哲学』なの。
1965年のだと思った。 >>396
でお前が言うには『ニーチェ』に>>385の訳があるわけね?
何pか教えてやれよwww >>398
お前がアホなのはいつものことじゃん
ドンマイ >>389
の「分かってるよ、>>383へのレスな」
これは間違いということですか。
なお、『ニーチェ』はもっていない。読んだこともない。 >>401
お前を信用したのが「間違い」だったってことやなw
お前のアホさをど忘れしてたわ >>402
あなたは、
>>356
で
>>385
と同じ文を引用した人なのでしょう? >>403
それは違うぞ
>>315でもう話終わりだろって言ってんのが俺
江川訳には不備もありそうだね、で終わり そうそう、見ればわかる
でも中にはふつーに見てもネットからの引用すらままならないアホもいるんだよ 402吾輩は名無しである2023/03/31(金) 07:45:37.58ID:Flj16len>>403
>>401
お前を信用したのが「間違い」だったってことやなw
お前のアホさをど忘れしてたわ
信用するもしないも、みればわかるわけよ、
>>356
の江川訳には不備もありそうだ、というのがわかるのならば。 >>407
だから、見れば誰でも分かるんだよw
後でお前の引用元のページを見てわかったから違うんじゃねーのって指摘したわけでw 389吾輩は名無しである2023/03/31(金) 06:54:25.84ID:Flj16len>>401
>>388
分かってるよ、>>383へのレスな
第一、お前ネットからコピペしてるだけだし アホヅラ下げて誤った書き込み垂れ流してんだから
間違いましたと土下座すればいいだけw
>↑は、Nietzsche (1965)
>これからの引用ですよ。
>↑は、Nietzsche (1965)
>これからの引用ですよ。
>↑は、Nietzsche (1965)
>これからの引用ですよ。 >>411
お前がネットのコピペしかしてないのはいつものことじゃんw
→ >>391
wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww まさかコピペ元の文章がどこからの引用かすらも把握できないほどアホとは予想外っすわ〜www >>384、>>385は「と哲学」の方の原書p.25。ここでDはまず「ギリシャ人もまた、
キリスト教と同じく実存を罪深いものとしたが、キリスト教がそれは人間が悪いのだ、
人間に責任があるのだと言うのに対して、ギリシャ人は、神々が人間をたぶらかした
のだ、神々に責任があるのだ、とした」と言ってから「しかし後にNは考えてみれば
この大きな差異もそれほど大きくないと気づくだろう」とし、こう続ける:
Quand on pose l’existence coupable, ils s’en faut d’un pas pour la rendre
responsible(…)。さて新訳はこれを「罪ある実存が措定される場合、この実存を
責任あるものにするには後一歩が足りない」と訳すのだが(p.59)、むろんこれは
「実存を罪深いものと措定する場合、それを有責のものとするまで一歩が
足りないに過ぎない」「実存を罪深いものと措定するところからそれを有責の
ものとするまでは、ほんの一歩である」という意味。 けっきょくドゥルーズは、古代ギリシア人の文化にしても、
のちのキリスト教文化のニヒリズムとくらべれば完全さにはちょっと足りないので、
いわば、まだ「子供」なのだが、やはり、すでにニヒリズムの「段階」にはあった。
そして、悲劇がさらにそのニヒリズムを洗練させた、ということを重点に論じているのに、
江川訳では、古代ギリシアの文化はすでにニヒリズム(の子供段階)ではあったが、それでもすごく美しいのだ、
というように、あたかもドゥルーズがこの部分で、ニーチェの古代ギリシア賛美、それに重点を置いて論じているかのように
読まれてしまうのではないか、ということを言いたいわけですか。 ×けっきょくドゥルーズは
〇けっきょくドゥルーズはニーチェを通じて、 Title Deleuze-Nietzsche Et La Philosophie [PUF 1962]
↑はとうぜん無料。 >>416
あんたらの論争とは関係ないけど何言ってるのか一ミリもわかんね
なんだよ「キリスト教文化のニヒリズム」とか
「悲劇がニヒリズムを洗練させた」とか
そんな言葉使ってるとアホになるぞ クソゲー内の必殺技の話でもしてると思えばいいんだよ
やってることはキモヲタと変わらんし現実生活に全く関係しないから わたしは、単に質問をしているだけで、論争などはしていない。
ID:TLUCc6l1さんが、江川氏の訳のどういうところが大問題だと思って
あれこれ指摘をしているのか、その理由をたずねているのです。 >>421 そうです。bien que〜を素直に訳せば、Il s'en faut d'un pas
のここでの意味合いを誤解するはずはないのですが…。
ちなみに>>385さんが引いてくれた " juges olympiques"って、hellanodikai
のことなんですね。hellanodikaiは人間(神官)であり神々ではないのですが、
キリスト教の神を「アクター(役者=行為者)であり裁き手」とするその
対句として、ギリシャの神々を「見物人でありオリンピックの審判」と
言っています。 江川訳を読んだことがないので、たしかとはいえないが、
このスレッドに引用されたところをみるかぎり、もっともな批判のようには思う。 何言ってるんですか、違いますよ。
ID:DymAUBKkさんはただのアホです。
ID:TLUCc6l1さんはちょっとだけイタい人です。
どちらも年寄りなんでいたわってあげて下さい。 自演なんかしていませんよ。
わたしは、柄谷スレッドの8割がたを書き込んでいる者です。 その方は、ただの無職ですよ。
ニートと呼ぶには、年を食い過ぎています。 無職だからバカにする気は一切ないが、いろいろ足りてない。
基本的な語学力、読解力、論理的思考力、引用の仕方、論点の提示方法、質疑応答…。 > 彼らはよく、社会に貢献したいと口にする。
> なんでも社会悪のネトウヨを自殺に追い込むことが、社会に貢献することなんだそうで。
> イジメや嫌がらせで社会に貢献できる教師や警官になるために、あえて帰化したんであって、祖国同胞を裏切ったわけではなく、心は●●人なんだそうだ。
>
> 昔は帰化すると裏切り者と呼ばれたりしたが、祖国に国籍を残したまま帰化する方法が確立された現在では、社会に貢献するためにむしろ帰化することが推奨されている。
> 拳銃所持で前科のある生粋の反日家ですら、今では普通に帰化している。
>
> ●●学会などはネトウヨ認定した日本人を盗撮して、痴漢の写真だと言ってばらまいている。
> それらの写真は、集団ストーカーに使用される。
> 彼らは集団ストーカーを、[地域で子供を守る安心安全パトロール]と称している。 『ニーチェと哲学』においてドゥルーズはvolontlé de puissanceを
élémentでありprincipeだと言う。前者が「要素」でなく「境位」であるように、
後者は「原則」ではなく「本源」である。 ≫ドゥルーズはvolontlé de puissanceをélémentでありprincipeだと言う。
「本源」あるいは「根源」、ドゥルーズがそういうものだといっているのだとすれば、
ハイデガー『ニーチェ』のニーチェは形而上学の完成者であるという解釈と
ドゥルーズの解釈もそう違わないことになるのではないか。
ドゥルーズは、ハイデガーのニーチェ論をずいぶん批判していたわけだが、
けっきょくは、おなじようなことを言ってしまった、ということになるだろう。
反抗してはみたものの、実のところ、やはり先生のいうとおりでした、みたいなものでしょうか。 浅田と誰だったかの対話集『天使が通る』に、「ドゥルーズにしても
フーコーにしてもその[=ハイデッガーの『ニーチェ』の]決定的な
影響を受けている」とある(p.74)。ま、そりゃそうでしょうよ、って
話だけど。 フィリップ・ソレルス死去
『女たち』つまらなかったな >>437 クリステヴァの旦那さんだかパートナーだったとか。
どちらの言い方が正しいのですか? 旦那だろ。philippe joyauxがソレルスの本名で、クリステヴァはmadame joyauxとなってて、息子はdavid joauxとなっていた。
ソレルスはハンサムだから、クリステヴァが気に入ったんだろ。
小説がつまらんとか、クリステヴァには問題にならんw じゅわいよくちゅーるマキ、ってのがあったな。joyaux、宝石。 >>442
俺は子供の頃、「実はお前はうちの子じゃないんだよ。」と、家族に言われたもんだがw PCのclavierにtaperするときun peu échouerしたからといって
piedをleverしたやつをtenirしてはil ne faut pas.
ちなみに『新エロイーズ』を読もうと思うんだが、やっぱり翻訳が
手っ取りばやい。二種あるうち、松本さんのやつの方が文章がいいみたい。 ルソーは学問芸術論を読んで失望した、衒学趣味ぷんぷんの鼻くそみたいな論文
デカルトもやれ「真!」だ「偽!」だうるさいくせいに
こと「神がいる」という証明にかぎっては「いるっていったらいるんだもん!」という糞理論で自分に甘い
パスカルもやたらモンテーニュに張り合う癖に、人間の実例の中身すっかすかな議論で読む価値がない
反対にモンテーニュは人間を実によく見ていて、まっすぐで偉大
ディドロの小説もすばらしい
ヴォルテールも優しくて好き ジャズ・アンビエントから、じょじょにSF的な顏を出してくる流れ
なかなかオモシロくないですか?
//youtu.be/f0og1UrDFy0 いま、ポール・ブールジェ『宿駅』を岩波文庫の古本で読んでいる
もう廃れてしまった作家だから退屈だろうと予想したが、意外と面白い
『星の王子様』の翻訳もした内藤濯訳がかなりよい 自分はヴォルテールの『カンディード』を光文社古典新訳文庫で読んでる。
リスボン大震災に寄せる詩も収録されていてなかなか興味深い。
プルードンの『貧困の哲学』を訳した斉藤悦則訳が良い。 イジメを苦に自殺する生徒が多く社会問題となっているフランス。
マクロン政権は9月に「いじめへの予防策や加害者への厳罰を
内容とする総合対策を明らかにした。
過去3年間に、イジメを経験した生徒は100万人。
ボルヌ首相は、今年、イジメを受けて自殺した5人の
生徒の名前をあげた。
↑
いずこの国も同じで、イジメ対策はなかな進まない >>450
J'ai entendu dire qu'en France, on peut être arrêté pour harcèlement. Apparemment, la police arrive à l'école. Je suis allé dans un lycée à Orléans, où les filles fumaient pendant les récréations. >>458
Mais je me demande pourquoi la France ne légalise pas de fumer de l'herbe ? C'est rationnel. Les Français ont plutôt du bon vin et du bon sexe, contrairement aux Anglais et aux Américains. Contrairement à l’Amérique ou au Japon, la France est beaucoup plus libre en matière de relations sexuelles hors mariage. Si M. Matsumoto était né en France, il n'aurait pas perdu son honneur et l'hebdomadaire aurait été attaqué par la justice. J'aime toujours la femme du ministre sexy du Japon, même si je déteste le parti, parce que je suis de gauche. ウジェーヌ・ダビの『北ホテル』を何としても読みたい。復刊求む! いかにもめっちゃ無理してフランス語を書いてる日本人らしい文章ですな フランソワーズ・アルディの崇拝者としてはcomment te dire adieuを聴くばかりだな。 ★ ミシュリーヌ・プレールさん (フランス女優)
仏のメディアによると今年2024年の2月21日、
パリ近郊で死去されました、101歳。
40〜50年代のフランス映画、演劇界を代表する名優・
ジェラール・フィリップ主演の映画「肉体の悪魔」(1947年)
でヒロインで出演されました。謹んで哀悼の意を表します。
「肉体の悪魔」は数少ないラディゲ原作の映画でした。
プレールさんは1922年8月、パリ生まれ。
戦前からフランスを代表する女優の一人でした。
2017年、ダニエル・ダリューさんが100歳で亡く
なられた時はこの方はとても元気でした。
あれから6年経ちました。
昭和70年代まで日本で上映されたフランス映画関係の方々は
この方が最後で、もう居られないでしょう。 70才の阿川佐和子と相手の80近い爺さんは、アグレッシブな営みをやってるとか。 ラクルテルの『反逆児』が読みたいんだが。
あれほどの名作が、もう手に入らない。 >>470
読む前からなぜ名作と分かるのと突っ込んでおく シドニー=ガブリエル・コレットが20世紀の十大小説の1つに選んでいる。 >>473
なるほど。名作かどうかは自分で読んで見ないと分からないが読んではみたいな。因みに俺のググり方が悪くてヒットしないだけだと思うが残りの9冊にも興味がある 『反逆児』新本は売ってないが、古本なら安く売っている 旧字体だとちょっとね、読みずらいので。シムノンの『雪は汚れていた』
も名作と言われてるのに、古本でも手に入らない。 フランソワーズ・サガン『ブラームスはお好き』河野万里子新訳
新潮文庫刊行 サガンはいいよね。『悲しみよ〜』『ある微笑』に『ブラームス』が
3大傑作だと思う。最近は図書館でマルセル・エイメを読んでます。