異世界設定 議論スレ part42
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
!extend:checked:vvvvv:1000:512
!extend:checked:vvvvv:1000:512
異世界転生・転移はテンプレばかり、もっと凝った作品が読みたいとお嘆きの方々
じゃあどういう展開ならば楽しく読める作品になるのだろうかと議論するスレです。
転生・転移以外の異世界設定全般、異世界と見せかけて実は……といった
異世界もどきの内容の議論も含めて広く受け付けます。
次スレは>>980を踏んだ人が立てて下さい。
※建てる時はこの本文にあるように一番上に「!extend:checked:vvvvv:1000:512」を入れましょう
二行入れておけば一番上にワッチョイのコードが一行残ります。
・気に入らない設定、荒れそうな話題等はこちらへ
異世界系でイラつく設定・展開・傾向を挙げよう part176
https://mevius.5ch.net/test/read.cgi/bookall/1533012245/
※前スレ
異世界設定 議論スレ part41
https://mevius.5ch.net/test/read.cgi/bookall/1531746931/
VIPQ2_EXTDAT: checked:vvvvv:1000:512:----: EXT was configured あれは子供が覚えやすい様に命名規則でしてるからね
陣営やグループが違うとカテゴリが変わったり
ギニュー特戦隊とか人種バラバラだけど乳製品で特化してる
ジースは捻りすぎてチーズだと分かりにくかったがw レッツゴーだのコロッケだの田中太郎だの切札勝負だの 星馬 烈と星馬 豪
普通に強そうでカッコイイな
バーコードファイターも虎堂烈だし
デビルマンの作者は永井豪だし
烈と豪は主人公向きの名前なのかな >>96
大便(ビッグ・ベン)
小便(リトル・ジョー) >>100
なろうが流行る前は日本人は横文字の名前を覚えにくいってよく言われてたから
昔はキャラの名前を横文字にする時は特徴的なネーミングにしろとよく言われた
そう考えてみると今のなろう系って以外と日本の国際化に役立ってたもんだ ちょっと前は発音などで端折る事があったせいもあるかも
あと微妙に発音を近づけようとしてむしろドライバーとかに英語読みしてくれとか言われる >>77
よし、日本語に翻訳して表記しよう!
つらぬき丸とか馳夫とか……。(戻る) >>107
因みに中国語では
Sting→刺針
Strider→神行客
と翻訳されているらしいぞ 宝貝をカタカナにしようぜ
魔貫光殺砲がスペシャルビームキャノンになるノリで でもゴラムがゴクリでツバ呑み太郎とかではなかったんだから、せめてハセヲみたいに漢字表記をしないだけで少しは違ったろうに。 別につらぬき丸や馳夫の何が悪い。
Dragonの訳語は龍or竜で、Goblinは小鬼で、Vampireは吸血鬼、Monsterは怪物、
Dukeの訳語は公爵で、Marquessは侯爵で、Earlは伯爵で、Viscountは子爵、Baronは男爵、
Knightの訳語は騎士で、Clericは僧侶、Mageは魔法使いで、Paradinは聖騎士。
原作者の希望もあるし、横文字のまんまにする事はあるまい。
(註:幼少期はRPG普及以前だったため、海外ファンタジーは横文字を使わずに翻訳されたりしてました) ホビットの冒険や指輪物語発表当時ファンタジーものは
都会的とかスタイリッシュとかの真反対だからしょうがない面もあるかな
民間伝承や妖精の話は田舎の方の年寄りが伝えてることが多いし
指輪物語は日本でなら座敷童子とか河童、人魚とか
東北や九州の方の妖怪話を集めて体系立てて大河ドラマにしたみたいな感じだから
カタカナのかっこいいネーミングだと牧歌的な雰囲気やホビットの素朴さが損なわれる
と言う意見もあるよ
まぁ自分も初めて読んだ時つらぬき丸や馳夫が良い訳だとは思わんかったけどw 馳夫はねーよ
最初見たときチョイ役か途中で死ぬ役かと思ったぞ
字面から色黒髭面で不景気な目をしたおっさんをイメージしたんだけど人間最重要キャラとはね ネタバレは止めろおお!
週末に買いに行くって書いたろう! >>112
横文字の使わない時代というならゴブリンの訳に子鬼を選ぶなよ。
当時はオーク=ゴブリン=闇落ちノーム(現在のダークエルフ?)だったろ。 ぶっちゃけ概念的には妖怪も悪い妖精も
化け物全般はみんな鬼だからしゃーないな 週末買いに行くあにきは、無理してでも今すぐ買いにいって >>117
邪妖精
じゃあようせい
とかいうネタがあったようななかったような なんか知らないけど指輪物語はKindleじゃないんだな 指輪以外は児童文学特化してる、割と無名な方の出版社だからな。
規模も小さいしいろいろ契約が本家とリンクして面倒になってるから、指輪とかのKindle化は無理ぽ。
どうしてもKindleで読みたいなら原書を買えぇ! みたいな。 >>121
おっさん乙
それ魔神(人)伝の作者が描いた四コマパロだろw 指輪は翻訳者がガチ研究者・学者だからなあ。
「翻訳を丁寧にするとだなっち」みたいなもので、センスに関してはやはり学者の域を出なかったと。
本職作家だったらもっと違ってたかも知れないんだけどね。
今だと貫徹丸とか馳ノ助とか、割と「それらしい」ネーミングは可能だと思う。
もっともそれも、指輪をこの人が翻訳したから始められたようなもんだし、古い作品に「古いセンスだね」と言ってもしゃーねえべ。 >>124
俺もおっさん
お前もおっさん
みんなおっさん
仲良くしようぜ >>125
当事からしておかしいと思われてたから
古いセンスってよりはセンスがおかしいだけ >>125
変愚やりすぎてつらぬき丸あたりはもう違和感ないわ 「つらぬき丸とかダセェよな」を突き詰めて振り切ると、
結局は厨二系DQNネームに行き着くので、加減が難しい。 魔法界の使えない世界をナシマホウ界って凄いなって思ったよ ハリーポッターに出てくる名前は語感がいい
声に出したくなる >17
三菱重工が造船所持ってて 戦艦武蔵 霧島 日向とかを建造してる
日本最大級の魚雷工場もあったけど原爆で吹っ飛んだ >>123
児童文学か、それならその翻訳で納得だわ。
子供は英語がわからん。
サンダーが何であるかもわからん。
日本語でかみなりと言った方がわかるからな。
そのノリと原作者の指定があってちょっと大人向けに翻訳したらそうなるわな。 なんかスレを見てると指輪物語を誰に読ませるか?が欠落してるな。
ゲームバリバリやって外国の神話もばっちりで英語もある程度出来る人間だけが読者じゃ無いんだぞ?
そりゃお前らならザ・スティングとかストライダーとかそんな名前でも想像つくけど英語知らん、神話も知らんとなったら想像がつかん。 コミケ、コスパ、コスプレサミット捨ててまで
異世界に逝きたくない 異世界に居ながら
日本に自由に戻れたり、日本のネットや電波と繋がり
リアルタイムにテレビ、ラジオ、ネットを楽しめる
それなら異世界に逝ってもいい まあ、実際のところ英国の作家には日本語のややこしさは想定外だったので仕方ないんじゃよ…失敗だったのはそういうとこ
なのでそれ以後は逆に雰囲気には気を付けてる訳だな
日本語のお話ではアイラブユーが月が綺麗ですねになったり冷血な領主が仏教用語で第六天魔王になったり、存在しなかった単語がガンガン作られたり、エクスカリバーが約束された勝利の剣になったりするのである
そういう想定は当時の外国人には想定しがたい ファイトミーだって日本語で同じ話をやると語尾とか流れとかかなり重要になっちゃうからそんな簡素な言葉で終わらなくなっちゃうんだね
語尾だけでもかかってくるがよいとか、かかってきな!とか、いざ尋常に死合おうぞ!とか空気を呼んで変える必要性がが
です一つですらです、ですよ、ですね、ですだ、ですますとかキャラに合わせないといけないし… 文化もあるからな。
ゴーマーパイル(人名)なんて言われても俺らにはソイツが誰かわからんからほほえみデブって翻訳になる。
俗語はニュアンスが難しい。 >>142
いや、何でイギリス人作家が「日本語に翻訳された場合」を想定して書かなきゃ失敗、
みたいな前提語ってんのよ? >>145
作者が言語学者だかなんだかでそこらへん気をつけてたから >142
「日本語のややこしさ」なんてものが理由じゃないよ。
読者が翻訳小説・ファンタジーに自明の前提として非日本的・異国的なものを期待しているところに
日本風な要素を折り込もうとしているところに無理があるんだ。
トールキンの翻訳指針を活かそうとするなら瀬田貞二訳では不十分
黒岩涙香の巌窟王や黒澤明の乱のように翻案までもっていくべきなんだ。
ついでに中つ国の地図も東西反転して西に向かうようにすれば良かったと思う。 つい先ほど某スローライフ系作品の最新話を呼んだのだが、火薬の調合部分はぼかしていても
起爆装置はほぼそのままで書いているのはちょっと危険かもしれないなあと思ったり
ああ言うのも出来る限り実際に試せないレベルでぼかしておかないと危険なんだが大丈夫かなあ? 宗教団体が毒ガス作って
暴力団がマシンガンやロケットランチャー密輸してる国で何いってんだ
爆弾の起爆装置が〜なんていうより地下鉄でたんそきんでも撒いたほうが遥かに協力 >>149
ちゃうねん
自分が言っているのは試せば作って使用できる起爆装置になるから問題だって言っているの
こう言うのは販売書籍類だとNGな案件だから大丈夫かなってこと
その宗教団体が作った某毒ガスについても明確な生成方法は専門書でもない限り書いたらNGよ
※wikiにもどうやったらきちんと精製できるかまでは書かれていないのはそのため 止めとけ、そいつはスカドラだ。
古武術と称する犯罪者集団の一員に何言っても無駄だ。 少なくとも子供も見るサイトなんかで危険物の製造法を描くのは
褒められたことではないだろうな…あと過去には魔法使いサリン逮捕事件もあったし 専門書は高い……7〜8万はざらにする。
そして指輪物語が売ってなかった…… 市民図書館でも、区民図書館でもいいから近くの図書館に行って指輪物語が無いかを探そうってことさ
そこになくても他の図書館から取り寄せることも出来ることもあるので、見当たらない時には職員(司書)さんに尋ねるのが良いです >>151
古武術自体は別に犯罪じゃないよ
技としては自動車で相手を轢くとか
携帯電話に爆弾を仕込むとか違法なものがあるが
それは空手の目潰しや金的が実際にやったら犯罪なのと一緒だし その点化学式から逆算して市販の薬品から化合と精製を繰り返してサリン作った奴は鬼才も甚だしかったんだな >>158
歩いて10分の場所にあったわ。
週末に行ってくるわ。 >>160
いうてあれだけ大規模なのに13人しか死んでないからな
相模原障害者施設殺傷事件なんて単独で19人殺してるし
最強の兵器って結局は信念なんだろう >>148
豆電球が云々のあれか?
そういや最近豆電球売ってないのな >>145
作者が日本語でも他の地域と同じような感じにしてねって注釈をつけたからなんだが >>147
非日本的じゃないようにと考えたのが既に非日本的でなかったという感じになっちゃって浮いてるんだよ >>148
まあマスゴミが毎回犯罪テクニックや危険な素材を大公開してるし そもそも日本は仏教だの外来語だのをガンガン入れてきた文化があるんでエクスカリバーとか書かれてもエクスカリバーで通じちゃうという特殊なお国柄なんだよね
エクスカリバーは言語によってカリブルヌス、エスカリボール、エクスカリバーと変わっていった経緯がある
ラテン→アングロ=ノルマン→フランス古語→英語という流れでこうなった
コールブランド、カレトヴルッフ、カレドヴールッハも全部エクスカリバーの事
なので外人は日本語ではエクスカリバーってなんて呼ばれてるの?と聞いちゃうんだな欧州の常識に引っ張られて
答「別に日本語化しなくても外来語でかまいません」でした
亜罵崙湖乙女剣とかみずうみ丸とか翻訳されてももうちょっと他になかったのかとか思う人出るわな 日本人が使ってる言語は元々朝鮮や中国からきたものだし
文化もほとんどが借り物だから
自然と外来語を入れられるんだよね >>170
インド→中国→日本と伝わった上に鑑真先生が日本に来てくれたのがデカイんだね
日本人も中国に渡って直接秘奥義を学んで帰ってたしね
ただまあ、中国と朝鮮は何度か別の国になったり異民族に支配されたりしたのでアッチの方がかなり言葉が変わってしまったそうだが >>172
鑑真ってそんな凄い奴だったんだ
視力失った人としか思って無かったわ 最近は日本の言葉が諸外国に輸出されるケースが増えてる模様。
あと鑑真さんが果たした功績は超でかいけど、それ以前もちょくちょく入ってきてる。
呉音なんてのは「呉というところから伝わって来たらしい?」とはてなマークが入る読み方らしいし。
漢音・唐音と違ってどの「呉」か分からない(そもそも呉を名乗る地方・国は無数にあった)という「正体不明の音」だそうな。
河南辺りから伝わってるのは確かなので全部呉から来たことにしよーぜ、的な。 >>173
ただの渡来人ではなく中国でも最上級の文化人だったからね
天皇も面会すると彼に権限を与えて一任したりした好人物だった
中国の僧侶などは鑑真の渡海を泣きあかすほど惜しんだという
日本文化の功労者の一人だね >>174
女真族に中国が支配された上に皇帝位に大混乱が巻き起こったのもあって事で中国での発展が歪んだり停滞したりしたからね
それで中国と親和性が高い古代中国文化を持っていて、尚且つ中国語に独自の和系訓読み等も取り入れて漢字の汎用性が高まってた日本語から中国文化発展系の逆輸入を試みる
最近でも中国で失われた中国文化が日本に残っているので調査や学習をするべきとか言われてる
インドでも仏教が廃れてしまっていて寺院などもヒンズー化されてしまったりした経緯から日本人を仏教監督者として採用してインド原典版仏教の復活や寺院の仏教様式の復元等をやってたりする >>174
まあ、誰でも知ってる有名人の代表で日本と中国はむしろ航路でよく行き来してたからね
陸路の方が大変な時代
中国の北東部って交易路が整備されてない上に緒部族が群雄割拠しててコントロール下になかったので、朝鮮も船を活用してたくらいで
地続きより中国の学校で学んだ日本人や中国人や亡国の文化人等を受け入れて遇してた日本の方が先に先進的な人しか知らない知識や技術を取り入れてる事もあったりした
水車が日本では大発展してたのも大陸側の文化途絶によるとか 言葉って言うより文字が輸入メインだよね
一応ひらがなを開発したけどそれだけじゃ足りなくって色いろ付け足して言って今のような不可解な言語体系になってしまっている >>174
呉音はニャとかニョとか多くてなんか好き にゃんにゃんにゃんにゃんうるせえもっとやれ!みたいな 作家が呪文の詠唱を考える時、ある程度の法則や規則性を持たせるのか、オサレさで決めるのか、どっちの割合が高いんだろう 鰤式かテイルズのインデグネイション的なやつか
>>184
俺の場合はそれっぽい単語並べてからそれに一致する架空言語の意味を割り当てて
読みのルビを架空言語の読みにしてる
分かりやすくすると例えば│神の雷《インデグネイション》となる場合
俺の作品だと│神の雷《オルネズーニャス》って読む オサレでスタイリッシュな呪文詠唱なんてかかれても読み飛ばし対象
ステータスやスキルを並べられるのと同じ扱いよ そこらをファン相手にうまいことやったのがFateなんじゃないの
他は雰囲気作らずにいきなり乱発するからああいうの向いてない場合もある スレイヤーズでもうまいことやってたな
そして呪文の内容が先の展開の情報でもあった
呪文の根源へと迫っていく >>186
商業作品のストレイトジャケットの呪文詠唱はめっちゃ長いけどかっけーから1巻だけでも見つけられたら読んでもらいたいところだ 凝った呪文詠唱書いてる人だって、別に一言一句を読んで貰いたくて書いてるワケじゃなかろうに。
ぶっちゃけ雰囲気を盛り上げる為のものでしかないべ。
それを指して「そんなもん読み飛ばしてやってるぜ(ドヤァ)」とか言われても「……そりゃそうだろ」としか。 言霊だったり術理だったり異界の存在との盟約だったり神秘への呼び掛けだったり超常の起動だったり物理的影響を伴う幻想の発現だったりお好きなのをどうぞ いきなり魔法ぶっぱ状態だとバランスがあれなので
詠唱というのがあるわけだ >>195
ダダにはいきなりスペシウム光線を撃ったけどな
…と雑ぜっ返してみるw ・パワーソース(神々とか精霊とか悪魔とか)にお願い(または命令)している
・真に力ある言葉で神秘の力を引き出している
・自己暗示で神秘のパワーを引き出している
・声(音)が魔術の媒体なので、ぶっちゃけ文言は適当(オーフェン)
思い付くパターンはこんなものだが、まだまだ色々なパターンがあるはず>呪文詠唱 呪文の詠唱も謎だけど、魔導書を片手に詠みながら詠唱して魔法発動って
パターンはもっと分からん、使用頻度の高い呪文すらも覚えていないの?みたいな
魔導書を片手にって最近はあまり見かけなくなったけど、使用原理は不明だけど
ブラクロでは珍しくこれやってるよな ファイアーエムブレムとか魔導書がないと魔法使えんね ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています