0093吾輩は名無しである2018/12/18(火) 09:50:23.05ID:Pj6Ljomh もはや手遅れ 0094吾輩は名無しである2019/03/12(火) 06:12:59.03ID:HDvUm1Q1 八月の光の原著ポチった 0095吾輩は名無しである2019/03/12(火) 14:13:54.24ID:N5XLnR0o 『Light in August』は、中3程度の英語力で読めるから、がんばって読め 0096吾輩は名無しである2019/03/14(木) 05:53:28.19ID:5i52Wbgc ここの住人はアブサロム原著で読めるんだろうか 0097吾輩は名無しである2019/03/14(木) 08:18:14.37ID:EBoohBlu 英文の読解力が不足しているから意味不明なのかと思って、日本語訳を参照してみたら、やっぱり意味不明だったので安心した 0098吾輩は名無しである2019/03/27(水) 05:18:00.66ID:L2C8bIdp ポータブル・フォークナーは結局出ないんですかね? 0099吾輩は名無しである2019/03/28(木) 13:21:58.66ID:2OfqV1FW もう別の訳者に頼めよ 0100吾輩は名無しである2019/03/29(金) 12:57:58.84ID:dYwofRhH 100 0101吾輩は名無しである2019/04/04(木) 05:46:35.40ID:27jAkkBK 英語で読めば良くね? あと一年はでないだろうし一年あれば読み切れるよね 0102吾輩は名無しである2019/04/15(月) 21:29:32.79ID:3Yh/Dnhe 読み切れねえよ フォークナー原文で読めるとか 何人いるんだろう いるにはいるだろうけど 北御門二郎みたいのもいたんだし 0103吾輩は名無しである2019/04/15(月) 22:01:24.29ID:rtR4qrTg 百年の孤独の英訳なら 上位英文科の学生は楽勝だろうな 0104吾輩は名無しである2019/04/15(月) 23:07:51.04ID:HfrHJdYo 英訳は短く簡略化されているしねw 0105吾輩は名無しである2019/04/16(火) 14:02:55.06ID:qSOb7mrD>>101>>102 読めないだろw Absalomなんて最初の一文で頭破裂するわwww From a little after two oclock until almost sundown of the long still hot weary dead September afternoon they sat in what Miss Coldfield still called the office because her father had called it that-a dim hot airless room with the blinds all closed and fastened for forty-three summers because when she was a girl someone had believed that light and moving air carried heat and that dark was always cooler, and which (as the sun shone fuller and fuller on that side of the house) became latticed with yellow slashes full of dust motes which Quentin thought of as being flecks of the dead old dried paint itself blown inward from the scaling blinds as wind might have blown them. 0106吾輩は名無しである2019/04/16(火) 14:34:01.83ID:utjA4K4c 読み方が悪い 描写を登場順に意味のカタマリで読んでいけばいい 0107吾輩は名無しである2019/04/16(火) 20:28:10.59ID:utjA4K4c このレベルなら十分読めるな 俺も随分レベルアップしたもんだ あと五年くらいで例えば真夜中の子供たちなども それなりに読んで楽しめるようになりそうだ 0108吾輩は名無しである2019/04/18(木) 03:14:45.01ID:MMdjddtc 英語脳はええのう 0109吾輩は名無しである2019/04/25(木) 02:43:17.85ID:y6EDJgY8 アブサロムは英語で読まないと良さが分からんって文学部の教授言ってたわ 0110吾輩は名無しである2019/04/30(火) 09:19:53.65ID:zE+GXzs3 死の床に横たわりてを買おうと思った時にノリで米アマも覗いてみたんだけど、「頭おかしい一家が頭のおかしい書き方で書かれてる本。読もうとする奴はマジで頑張れ、もし英語ネイティブじゃないならご愁傷様」みたいなコメントされてて草生えた いつかフォークナーやヴァージニアウルフ、サミュエルベケットを英語で読みたいんだけど難しい 0111吾輩は名無しである2019/05/04(土) 01:27:00.85ID:ONCh+GEn 響きと怒りに較べたら遥かにリーダブル 0112吾輩は名無しである2019/05/04(土) 08:39:45.34ID:y98ySGoE 読みてえ 0113NOVAPOLICELEE ◆.7pMAIcjuM 2019/05/25(土) 17:04:46.36ID:Z90q4YSE>>105 比較的安易 0114吾輩は名無しである2019/07/11(木) 09:26:34.19ID:pyEzpT40 フォークナーの最高傑作が当たり前のように『響きと怒り』だとされているのが納得いかない 主だった作品を読めば『アブサロム、アブサロム!』で疑いないはずだが? 0115吾輩は名無しである2019/07/11(木) 15:54:44.89ID:P0IzraJP 勝手に言われていることにして 勝手にキレられても知らんがな 0116吾輩は名無しである2019/07/19(金) 18:37:15.07ID:uEKbtwUv おさきゆめ 0117吾輩は名無しである2019/07/25(木) 22:54:39.65ID:mDZL1w72>>114 俺もそう思うよ 八月の光訳した諏訪部先生も研究書でアブサロムが最高傑作って言ってる 0118吾輩は名無しである2020/03/24(火) 13:03:50.30ID:AjHkxPsQ フォークナーの最高傑作が『響きと怒り』か『アブサロム、アブサロム!』かは 人によって分かれるし、決めつける必要もない それぞれが自分にとってのベストを持っていればいい ちなみに自分は『響きと怒り』派だ 0119吾輩は名無しである2020/03/24(火) 18:40:05.24ID:ulsJ1r9l スティーブン・キングのトップ10 2007 @The Golden Argosy https://en.wikipedia.org/wiki/The_Golden_Argosy A『ハックルベリー・フィンの冒険』1885年 B『悪魔の詩』1989年 C『マクティーグ サンフランシスコの物語』1899年 D『蝿の王』1954年 E『荒涼館』1853年 F『1984年』1949年 GThe Raj Quartet https://en.wikipedia.org/wiki/The_Raj_Quartet H『八月の光』1932年 I『ブラッド・メリディアン』1985年 0120吾輩は名無しである2020/04/04(土) 20:10:25.38ID:eXJaNUJg 『アブサロム、アブサロム!』は読めました。 『響きと怒り』は意味不明でした。