シャーロック・ホームズ【19】世紀の文明人が
この前のテレビのクイズで、顔を見ただけで自分は作者だとすぐわかった。 作品内にある日本史の人物は1人しかいないからマニアならすぐわかるのではないかな。 ただし、ドラマ版では中国の歴史に変えられていた。どの人物かそれを成し遂げたかは不明だけど。 2023年9月期の #100分de名著 は、英文学者の #廣野由美子 さんを講師に迎えての「シャーロック・ホームズ スペシャル」です。テキストは鋭意準備中で、8月28日ごろに発売予定。乞うご期待! 古典ミステリーのダイイングメッセージ例としてホームズをざっと読みなおしたのですが、 ホームズシリーズに偽装含め下記以外にダイイングメッセージってありましたっけ?。 『緋色の研究』:現場の壁に「RECHE」の血文字。 『ボスコム谷』:被害者が最後に「ア ラット」と言い残す。 『金縁の鼻眼鏡』:被害者が最後に「あの女」と言い残す。 『ライオンのたてがみ』:被害者が最後に「ライオンのたてがみ」と言い残す。 >>62 あるんだけど書くとネタバレになる気がするのでメール欄に >>63 ああ、読み直したら本当にあったわ。 あとは死んではいないけど『覆面の下宿人』でサーカスで起きたほうの事件について、 「女の声で『ひどいわ/卑怯者/臆病者!(原文:Coward!)』悲鳴があった」ってのも、 ダイイングメッセージに準じたようなものかな?(実際謎解きに関係するし) >>65 ああ、あれもそういえばダイイングメッセージの範疇か。 メジャー作品だけど忘れていた。 100分de名著 “シャーロック・ホームズスペシャル” (1)名探偵の誕生 初回放送日: 2023年9月4日 不朽の名作「ホームズ物語」全作品を訳した『シャーロック・ホームズ全集』が、新装版で復刊決定! ■『緋色の習作 <シャーロック・ホームズ全集 1>』 ttps://www.fukkan.com/fk/CartSearchDetail?i_no=68334281&tr=m ■『四つのサイン <シャーロック・ホームズ全集 2>』 ttps://www.fukkan.com/fk/CartSearchDetail?i_no=68334282&tr=m ■『シャーロック・ホームズの冒険 <シャーロック・ホームズ全集 3>』 ttps://www.fukkan.com/fk/CartSearchDetail?i_no=68334283&tr=m ■『シャーロック・ホームズの思い出 <シャーロック・ホームズ全集 4>』 ttps://www.fukkan.com/fk/CartSearchDetail?i_no=68334355&tr=m ■『バスカヴィル家の犬 <シャーロック・ホームズ全集 5>』 ttps://www.fukkan.com/fk/CartSearchDetail?i_no=68334356&tr=m ■『シャーロック・ホームズの帰還 <シャーロック・ホームズ全集 6>』 ttps://www.fukkan.com/fk/CartSearchDetail?i_no=68334357&tr=m 【著者】アーサー・コナン・ドイル 著 / 小林司 東山あかね 訳 【発行】河出書房新社 【予価】1巻:4,070円、2巻:3,520円、3巻:4,290円、4巻:4,290円、 5巻:4,070円、6巻:4,290円(税込み) ※予価の為、価格変更の場合がございます。 【発送時期】1〜3巻:2023/09/下旬、4〜6巻:2023/10/下旬 日本を代表するシャーロッキアンが不朽の名作「ホームズ物語」全作品を訳した決定版、新装版で堂々の復刊! 最も権威あるオックスフォード版の注・解説を完訳。原本の挿絵もすべて掲載。 ※7巻以降の予約受付は、今しばらくお待ちください。 小林氏の思い込みが強いので、解説がちょっと苦手なんだよね 精神科医だから、作品にドイルのプライベートの影響を語るんだけど、流石にくどい 100分de名著🔍🎩“シャーロック・ホームズスペシャル”[新](1)名探偵の誕生📰4(月)22:25〜 [チュー太郎★] http://hayabusa9.5ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1693634530/ 本を購入する場合どの出版社が良いのかと思い、6冊ほど見比べていたところ、気になる箇所がありました。 光文社文庫『緋色の研究』12頁7-8行目 「わたしはただちに兵員輸送船オロンテーズ号に乗せられ、ひと月後には、完全に健康を回復できるか危ぶまれるほどぼろぼろの身体でポーツマス港の桟橋に上陸したのだった。」 これに対応する原文 I was despatched, accordingly, in the troopship Orontes, and landed a month later on Portsmouth jetty, with my health irretrievably ruined, but with permission from a paternal government to spend the next nine months in attempting to improve it. 訳文は but with permission 以下が完全に抜け落ちてますね。 誤字脱字の範疇を越えているので非常に残念に思います。 版は2017年の8刷です。 (参考 : 青空文庫・大久保ゆう訳) 早速そのまま軍隊輸送船オロンティーズ号に乗せられ、一ヶ月後ポーツマス桟橋に上陸したのだが、私の健康は見る影もなく、祖国政府から向こう九ヶ月の静養許可をいただくという有様だった。 まぁ、原作とされるバージョンに色々あるので、翻訳者が使ったバージョン、光文社ならアメリカのノートン版らしいが、それにあたって見ないとなんとも言えない イギリス、アメリカのそれぞれの雑誌や単行本で、かなりの違いがあると言われている 個人的な印象では、日暮氏は日本を代表するシャーロキアンの1人なので、単純に訳し忘れとは思えない >>74 いや、翻訳に使った原典にその部分があるのを確認しないといけないというだけ 英語の原典にいろんなバージョンがあるので 欧米の出版社は作者が知らないうちに勝手に文章を改変することがかなり多い 日本は漢字印刷の都合で作者に確認を取らざるを得ないことが多いからそういうことが少ないだけ 翻訳書で これはアメリカで出版された版からの翻訳です とか注釈あるけど 国ごと、出版社ごとに微妙な違いあるのかな アガサクリスティは「三幕の殺人」だったか 出版社で少しちがいあるらしいけど 翻訳書で これはアメリカで出版された版からの翻訳です とか注釈あるけど 国ごと、出版社ごとに微妙な違いあるのかな アガサクリスティは「三幕の殺人」だったか 出版社で少しちがいあるらしいけど 三幕は殺人・悲劇のタイトルだけじゃなく犯人の動機まで変わってるから 出版社が勝手にやっとことならかなりの越権行為になるけど 要点がイギリス独自のことだからアメリカで出すにあたってローカライズされたってことかな ホームズの場合『ライゲートの〜』の後半部分が「英:大地主」「米:謎」なんだっけか? 地主ってアメリカでは規制対象なのか? アメリカはちょっと前まで著作権法が特殊だったから 作者じゃなくて出版社が版権が行使しないといろいろ都合が悪かったんだよね その影響で出版社が好き放題する余地がかなりできてしまった ハドスン夫人が住んでる部屋はどんな感じなのかについての考察見てみたい よく言われることだけどモリアーティ教授のどこが怖いのかわからない。高名な依頼人のグルーナー男爵なんか、残忍だしホームズ一人じゃ追い詰められなかったし、ドン・ジョバンニ聴きながらカタログ整備ってこたえられん。ドラマだけな演出かな。 >>83 かまぼこを見て「鮫のどこが怖いのかわからない」と言うようなもの 過程の描写こそないものの、調理されたことは言及されている >>83 かまぼこを見て「鮫のどこが怖いのかわからない」と言うようなもの 過程の描写こそないものの、調理されたことは言及されている 童貞チー牛がセクシー男優に文句を言うようなこと フィクションだからと自分を棚に上げて好き勝手言える まぁ、ドイルがシリーズを無理矢理終わらせたくて、急遽作ったキャラだからな ホームズが犯罪界のナポレオンと呼ぶんだから、そう受け止めるしかない ほとんど姿を見せないわけだし、勝手に読者が想像することになる ホームズはコンサルタント探偵という役柄だし それに対してコンサルタント犯罪者というモリアーティの作られ方 ようはコンサルタントというのが重要、特に当時のイギリスのあり方としては クリスティーは『そして誰もいなくなった』の黒人島→インディアン島→兵隊島 とかは有名だけど、大きく手が入るみたい ttps://matomame.jp/jump/?url=https://www.theguardian.com/books/2023/mar/26/agatha-christie-novels-reworked-to-remove-potentially-offensive-language?CMP=share_btn_tw 日本も戦前の検閲だけでなく、戦後も色々やってきたからな 横溝正史も改作多くて自分で手を入れたのもあるが 角川文庫も春陽文庫も自主規制でリライトしている部分が少なくない 横溝正史と言うと『仮面劇場』を初単行本化の際に不倫話をもみけしたせいで、 意味不明というか筋が通らなくなったのがすごい。 ・犯人は甲野夫人の浮気でできた子だよ。 →犯人は甲野氏と仲の悪い男“の弟”と甲野氏の妹の間にできた子だよ。(嫌いな奴本人は無関係かよ) ・甲野氏は妻の浮気を知って怒って生まれてきた子を虐待したよ。(気持ちは分からんでもない) →甲野氏は嫌いな奴の弟の子だから妹の子でも虐待したよ。(おいおい、八つ当たりにもほどがあるだろ。) ・甲野夫人の姪と犯人はいとこ同士だから瓜二つだよ。 →甲野夫人の姪と犯人はいとこ同士だから瓜二つだよ。(犯人は甲野氏の甥、夫人の姪とは無関係でしょ。) …戦後横溝先生が大改作したのもわかるわ。 「赤毛組合」 星新一によるパロディを先に読んでたのが残念無念 【12月12日 AFP】仏パリの老舗高級ホテル・リッツ(Ritz)で10日、客室から消えた75万ユーロ(1億1800万円)相当の指輪が、掃除機の中から発見された。 マレーシア人の女性実業家とされる所有者が、客室のテーブルの上に置いた指輪が見当たらないことに気付き、8日に警察に届け出た。この女性はホテル従業員による窃盗を疑っていた。 続きは↓ https://www.afpbb.com/articles/-/3495710 青い紅玉かよ ホームズのアドベンチャーゲームにあったらもっともだがイヤな仕様。 (プレイ開始直後、『緋色の研究』でホームズとワトソンが初めて会う場面) ホームズ「(相部屋家賃折の件ですが)強いタバコの臭いは気になりませんか。」 ワトソン「 はい →いいえ」 ホームズ「では、さようなら。」 GAME OVER ゲーム風の展開。あなたはワトソン。 ホームズがよからぬやり方で捜査しているのを見て、それを止めようとする。どうすればいいかな。 >(ここに言葉でコマンドを入れる) 知ってる人は考えればすぐわかる。知らない人はわからない。 黄色い顔で奥さんは旦那のことを一貫してジャックと呼んでるけど 旦那の名前はグラント・マンローでジャック含んでないんだが 敬愛する夫への呼び名としてジャックって呼ぶことあるのかね? ワトソンの奥さんが夫をジェイムズと呼ぶくらいだから 本命:グラント・マンローがコナン・ドイルのような複姓で、ファーストネームはジャック(ジョン/ジェイコブ)である 対抗:奥さんはミドルネームで夫を呼んでいる 穴:前夫がジョンなので、その時の癖で現夫のこともジャックと呼んでいる 大穴:作者が奥さんに米国帰りの印象を付けようとして、呼び掛け語としてJackを使わせている のどれかなんじゃない 手元にある現行の創元訳はJackを訳出してないけど、混乱を避けるためかもね >>97 ttp://shworld.fan.coocan.jp/05_tin_binran/17_yell.html ミドルネームがジャック 同時代事件の切り裂きジャックについて全然言及しないのが異常 同年代過ぎてそりゃ言及できないわ 後から捕まったり真相が明らかになる可能性ありすぎる ポーが、マリィ•ロジェで大失敗かましてるのを知ってるわけだしな いや「ジョージ・エダルジ事件」 「オスカー・スレイター事件」とか 三人ガリデブでホームズが英国からナイトの称号贈られる話きてたけど断ったのは コナン・ドイル自身にナイト授与の話がきて断ろうとしたけど結局受けたっていうエピソードが元になってるようだが 同じくドイルがナイトなった後に発表された金縁の鼻眼鏡だとフランスのレジオンドヌール勲章は受けてるんだよな 両作は20年ほど空いてるからその間にドイルの考えに変化があったのかも知れないが read.cgi ver 07.5.1 2024/04/28 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる